Hebreus 10

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noquen bari yoshin res jisxon noquen bemanan jenquetsahpa quin non honanyamahi quescarihbihi ta Moisesnin huishani joi qui. Jaa jisxon tah non Papan noque hahxonyaxihqui non shoco res honanai, honanhihtiyamaquin. Moisesnin yohini quescabijaquin jatihibi bari jaton hinanti hinani cari carixon bi ta jascapa hinanxon jahuentianbi jaton hohcha queyobahintimahiqui.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Jascapa hinanxon jaton hohcha queyobahinxon cahen hinanyamascan. Huestijaquin jaton hohcha queyobahinti hahtipahxon cahen jaton hohcha shinanyamascan.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Jatihibi bari hinani caxon ta hinanxon, jahanbi jaton hohcha shinanrihbicaniqui.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Toro jimi, jaa hihyamahiya chibo jimi, jascapahbaan tah non jahuentianbi noquen hohcha potatimahi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jaa copi ta noquen neten jahuex jan nescari yohuanni joi jaiqui:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Jaton hohcha copi yohina rehtexon mapojati tah min costanyamahi.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Neno tah hen qui, Papan Dios. Min huishani joi hea yohihi jai quesca, Min queenai quescajati tah hen jahui
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Hohcha potanoxon Moisesnin yohini quescabijaquin jaibaan bi ta jascapa hinanti Papa queenyamahiqui, non yohihi quesca: Hinantibo tah min queenyamanihqui. Hohcha copi yohina rehtexon mapojati tah min costanyamahi, hihqui.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jascaxon cahen nea rihbi yohinish: Neno tah hen qui, Papan Dios, hea yohihi miin huisha joi jai quesca Min queenai quescajati tah hen jahui, hihqui. Jan yohimenohah yamascanon ta chini joi janishqui.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Papa Dios queenai quescajaquin ta jahuen yora hinamehxon huestijaquin Jesucristonen noque sirijahiqui, non Papa qui cati hahtipahscanon.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jonibaan hohcha copi hina rehtexon jimi hinanxonquin ta jatihibi hinanxonnicahton jaahinanihqui. Jatihibi neten nihxon ta jascapa rahsi hinanxoncaniqui. Hinanxon bi ta jascajaquin jahuentianbi hohcha potati hahtipahyamahiqui.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Criston caya, jaabi hinamehxon ta huestijaquin noquen hohcha queyobahinnishqui. Queyobahinax ta Papan mecayaho quiquin hapo sca tsahonishqui.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Papan jahuen rahuibo namanjanon caman ta jano manatihqui.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jascabi sca siribo jahuen caisahbo janon ta huestijaquin hinamehxon noquen hohcha queyobahinnishqui. Jaa copi ta manati res jaa jaiqui.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Dios Yoshiman rihbi ta Papan joi huishamaquin jaa yohinishqui.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Hinantijaquin tah hen huetsa tian nea joibo jato nincamayaxihqui hih ta Hihbo jaiqui. Hea queenai quescati tah hen jaton jointi janin niatihi. Jointinin honanahbo tah hen huishaquin hahcajaquin heen shinanbo jaton jointi janin hihquimatihi.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jato jascahax nesca sca janish:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Noque jascajaquin sohuaxon hohcha shinanyamascai copi tah non hina rehtexon jimi hinanti yamascai.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 — ausente —
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Papan noque Benahue jaiquin honancoinax hihconon bonahue. Shinanihcamahaxma bi shinancoinax hihconahue. Non hihconon ta noquen jointibo huishcohahtaniqui, non tiromapahoni non shinanyamascanon. Noquen yora ta jene nexnanin nashimaquin hahcajahiqui.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Noque hinantijanicahton noque hinancoinyaxihqui honanquin sirijaxon caibo nincamaquin jeneyamanahue.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hashoan sca joni huetsahon shinanxon yanapanhananahbo hihxon noquen huetsabo yohuanquihnnahue. Caibo hahxonti jato shinanmanahue.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tsinquitaibo betan behuahi tsinquinahue. Caibo tsinquiyamahi quesca man jamis. Papan casticanti nete nocoti jahui jisish hashoan sca joni huetsa yohinannahue, jaton shinan coshijanoxon.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Noquen hohcha copi Cristo mahuanishquin honanquin sirijahax bi jaabi queenax copi non tiromahi jihuetaiya tah non huetsa hahan hohcha potati yamascai.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Hahqui raquetijaquin Papan casticanyaxihqui honanax, jaa shinanya jihuenahue. Johuehihnatai chihin nincayosmabo Papan queyoyaxihqui honanax, jaa shinanya jihueti.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Jascatimahi Moisesnin yohinih bi nincacatsihyamaxon hahresai joni tiromahi jisish chanihahbo ta jaa rehtecanpahonishqui. Rabexon jisxon, rabe hihyamaxon quimisha jonixon jisxon yohihah ta jaa tiromahi rehtecanpahonishqui, homisbaxonma rehterescanquin.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Jahuentiho castican cahra Cristo jama jamacaibo jatihiquin? Jato jihuemanoxon jahuen jimi Criston potanih bi ¿Criston jimi jahuama hihqui quescajahibo copi Papan jato tiromajatimahiquin? ¿Jahan shinanxon Dios Yoshiman jato hihti hahxonah bi hosanaibo copi Papan jato casticancointimahiquin?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nea noque yohini tah non honanai: Heanbi tah hen jato copitihi. Hean tah hen jato casticanyaxihqui, hihqui. Huetsa rihbi jaa yohuanai ta nesca qui: Papan ta jahuen jonibo casticanyaxihquiqui, hihqui.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Hihcoini Papan queyoyosma mequen ta hahqui raqueti qui.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Criston joi nincacoinxon man tenepahoni shinannahue. Hihti tiromaja mato jaahbo bi tah man tenenihqui.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Caibaan ta mato hicha hichanishqui. Caibaan rihbi ta janibijaquin mato hosanhahnan tiromajanishqui, costanahbo. Jascapa tenehibo rihbi tah man yanapanniqui, hahbe tenehibo sca janoxon.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Sipo xoboho tsahonah tenehibo rihbi tah man yanapanniqui. Tiromajaquin maton jahuaborabo mato bichinahbaan bi tah man jenimahanan tenenihqui. Naihoh man hashoan siribo queyotimabo jai honanxon tah man jenimahanan tenenihqui.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jascapahonihboxon jaa teneti shinan potayamanahue. Man tenehiya ta Papan mato hihti hahxonyaxihquiqui.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Jaa queenai quescaja man jai quen mato hahxontijani jai bihyanoxon, tenenahue.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Basima sca ta hihtihiqui. Jonicah ta joyaxihquiqui, basiyamahi.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Heen siri joni ta nincacoinax jihuetihiqui. Bahinbi jahuex bi banejaquetax jarihax jan jahui qui caribihiya tah hen jahan jenimatimahi
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Jahan jan jenimayamahi yohihi ta noquenahma qui, hea huetsabaan. Bahin banetax queyotaiboma tah non qui, jointinin nincacoini queyoyamanox manataibo tah non qui.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.