Gálatas 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hinabo non hihyamascanon ta Criston noque piconishqui. Papan noque siribo jisnon tah non Moisesnin yohini quescajatihi hihxon mato hihboyahpabo hihmarihbicanmis. Hiná tejoquin hahcajaquin mato bihcanmis. Jato nincayamanahue.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Hea Pablonen tah hen mato hihti yohihi: Papan mato siri jisnon hihxon hahan judio honantiyahpajaquin maton yora man honantijahiya ta Criston mato jahuabi hahxontimahiqui.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Jascajaquin hahan honanti bichibo jatihibi tah hen sirijaquin mato yohihi: honantiyahpaxon tah min Moisesnin yohini jatihibi sca min hahtihi, jahuabi pishinmayamaquin.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Papan mato siri jisnon hihxon Moisesnin joi chibanax tah man Cristojomabo sca qui, Papan mato hahxonni tah man yamascai.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Noquen tah non hinamehxon jan noque siri jisi non honanai. Jahuen yoshin siripan noque manahah tah non tenehi, jan noque hahxontijani hihti jiscatsihquin.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jesucristo qui hinamehtaiboxon tah non nincacoinxon joni huetsahon shinanti jai, jato betan yanapanhanani. Judio honantiyahpa jaah ta jahuajoma qui. Jaa honantijoma jaah jahuajoma rihbi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Siripi tah man nihpahoniqui. ¿Tsoan pantehah man joi coin nincayamascain?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jaa nincacointi shinanyama man jai ta noquen hihbaan mato hinanyamahihqui. Mato quenanixon ta jascapah hinanyamahihqui.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Hichatahma hahan paan soohihmati niahah tonco moanman soohihqui quesca tah man jai.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hen mato yohihi quescabijaquin tah man shinanxihqui. Honan tah hen jai. Criston ta mato yanapantihiqui. Mato jatsanjahibo ta Papan casticanyaxihquiqui. Tsoabo rah ta qui.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Judio honantiyahpati ta jai qui hih roqui hea jai. Jascari yohuanpahonish bi tah hen jascayamascai. Jaa copi ta hea tiromajacaniqui. Honantijati yohixon tah hen Cristo qui hinamehti yohiyamaquehanai. Tsoabi ta hehqui sinayamaquehanihqui.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mato honantijacatsihquin jatsanjahibo jaabobi xatehihtax jobojomascapahinon hih tah hen jai.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Moisesnin joi nincaqui jihueti ta Papan mato yohiyamahihqui. Man queenai quesca jihueti ta yohihihqui, heen huetsabaan. Man queenai quescarax jihuetax bi man hihpahoni quescayamanahue, mai mehabaan shinanai quescayamahi. Joni huetsahon hihti shinanxon, joni huetsa yanapanquin hahxoncoinnahue.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Papan huishani hani joi ta nea qui: Miin hahbe jihuetai jonihon shinanhue, min miabi shinamehtai quescajaquin, hihqui. Jaa joi huesti nincaxon hahxoncoinquin tah non Moisesnin yohini jatihibi hahresscai.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Yohinahnen hahcajaquin man joni huetsa jamis joni huetsa piquin xehahihnihax man queyocahinmis.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Papan yoshin siripan mato shinanmahi quescanahue. Jaatian tah man mai mehabo queenai quescayamascatihi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Mai mehabo queenai quescati ta huetsa qui, neaho jahui. Dios Yoshin queenai quescati ta huetsarihbiqui, jaho cahi. Noque nininanbehcoinai shinanbo tah qui. Huetsa, jonibaana. Huetsa, Dios Yoshimana. Jaa copi tah man man shinanai quescajacatsihqui bi huetsan ninihah man hahyamascai.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Jaa copi ta Dios Yoshiman mato shinamaha man Moisesnin huishani nincati pishinyamascai.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mai mehabaan shinanbo ta honantih bi res qui: tsiniti, rishtaya yohuanti, huetsa haibo betan hihresti,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 yoshinbo qui samati, yobeti, sinati, rehtenanti, yohuashihti, sinajati, notsiti, huesti shinanya hihtima, joni huetsa qui rainyamati,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 caibaan jahuaborabo bichinti, joni rehteti, pahenti, pahenax cahtimahti, texe jascapa shinanbo rihbi. Hen mato yohini quescajaquin tah hen mato yohirihbiscai, jascapahbo shinanya ta Papan jihue janin hihcotimabiresihqui.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Dios Yoshiman hinanai shinanbo ta nescapahbo qui: joni huetsahon shinanti, jenimahi jihueti, joni huetsa betan coincoini jihueti, teneti, sirijaquin yohuanquihnti, caibo hahxonti, nincacointi,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 sinaxonma honaxonbi yohiti, yobacahinti. Jascapah ta siri qui. Jascatima joi ca jahuenbi yamahi.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Criston joniboxon tah non rehtequin hahcajaquin noquen mai meha shinanbo potanihqui, mai mehabo queenai quescayamascai, mai mehabaan shinanai quescayamascai.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Dios Yoshiman noque jihuemaha, jaa queenai quescari sca jihuenahue.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Shinanihcamaxon paranaibo hihyamascanahue, joni huetsa qui rainyamayamascai, huetsa jonin jahuabora jisish jahuena hean bihpahinon hihyamascai.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.