Gálatas 5
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Hinabo non hihyamascanon ta Criston noque piconishqui. Papan noque siribo jisnon tah non Moisesnin yohini quescajatihi hihxon mato hihboyahpabo hihmarihbicanmis. Hiná tejoquin hahcajaquin mato bihcanmis. Jato nincayamanahue.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Hea Pablonen tah hen mato hihti yohihi: Papan mato siri jisnon hihxon hahan judio honantiyahpajaquin maton yora man honantijahiya ta Criston mato jahuabi hahxontimahiqui.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Jascajaquin hahan honanti bichibo jatihibi tah hen sirijaquin mato yohihi: honantiyahpaxon tah min Moisesnin yohini jatihibi sca min hahtihi, jahuabi pishinmayamaquin.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Papan mato siri jisnon hihxon Moisesnin joi chibanax tah man Cristojomabo sca qui, Papan mato hahxonni tah man yamascai.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Noquen tah non hinamehxon jan noque siri jisi non honanai. Jahuen yoshin siripan noque manahah tah non tenehi, jan noque hahxontijani hihti jiscatsihquin.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Jesucristo qui hinamehtaiboxon tah non nincacoinxon joni huetsahon shinanti jai, jato betan yanapanhanani. Judio honantiyahpa jaah ta jahuajoma qui. Jaa honantijoma jaah jahuajoma rihbi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Siripi tah man nihpahoniqui. ¿Tsoan pantehah man joi coin nincayamascain?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Jaa nincacointi shinanyama man jai ta noquen hihbaan mato hinanyamahihqui. Mato quenanixon ta jascapah hinanyamahihqui.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Hichatahma hahan paan soohihmati niahah tonco moanman soohihqui quesca tah man jai.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hen mato yohihi quescabijaquin tah man shinanxihqui. Honan tah hen jai. Criston ta mato yanapantihiqui. Mato jatsanjahibo ta Papan casticanyaxihquiqui. Tsoabo rah ta qui.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Judio honantiyahpati ta jai qui hih roqui hea jai. Jascari yohuanpahonish bi tah hen jascayamascai. Jaa copi ta hea tiromajacaniqui. Honantijati yohixon tah hen Cristo qui hinamehti yohiyamaquehanai. Tsoabi ta hehqui sinayamaquehanihqui.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Mato honantijacatsihquin jatsanjahibo jaabobi xatehihtax jobojomascapahinon hih tah hen jai.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Moisesnin joi nincaqui jihueti ta Papan mato yohiyamahihqui. Man queenai quesca jihueti ta yohihihqui, heen huetsabaan. Man queenai quescarax jihuetax bi man hihpahoni quescayamanahue, mai mehabaan shinanai quescayamahi. Joni huetsahon hihti shinanxon, joni huetsa yanapanquin hahxoncoinnahue.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Papan huishani hani joi ta nea qui: Miin hahbe jihuetai jonihon shinanhue, min miabi shinamehtai quescajaquin, hihqui. Jaa joi huesti nincaxon hahxoncoinquin tah non Moisesnin yohini jatihibi hahresscai.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yohinahnen hahcajaquin man joni huetsa jamis joni huetsa piquin xehahihnihax man queyocahinmis.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Papan yoshin siripan mato shinanmahi quescanahue. Jaatian tah man mai mehabo queenai quescayamascatihi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Mai mehabo queenai quescati ta huetsa qui, neaho jahui. Dios Yoshin queenai quescati ta huetsarihbiqui, jaho cahi. Noque nininanbehcoinai shinanbo tah qui. Huetsa, jonibaana. Huetsa, Dios Yoshimana. Jaa copi tah man man shinanai quescajacatsihqui bi huetsan ninihah man hahyamascai.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Jaa copi ta Dios Yoshiman mato shinamaha man Moisesnin huishani nincati pishinyamascai.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Mai mehabaan shinanbo ta honantih bi res qui: tsiniti, rishtaya yohuanti, huetsa haibo betan hihresti,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 yoshinbo qui samati, yobeti, sinati, rehtenanti, yohuashihti, sinajati, notsiti, huesti shinanya hihtima, joni huetsa qui rainyamati,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 caibaan jahuaborabo bichinti, joni rehteti, pahenti, pahenax cahtimahti, texe jascapa shinanbo rihbi. Hen mato yohini quescajaquin tah hen mato yohirihbiscai, jascapahbo shinanya ta Papan jihue janin hihcotimabiresihqui.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Dios Yoshiman hinanai shinanbo ta nescapahbo qui: joni huetsahon shinanti, jenimahi jihueti, joni huetsa betan coincoini jihueti, teneti, sirijaquin yohuanquihnti, caibo hahxonti, nincacointi,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 sinaxonma honaxonbi yohiti, yobacahinti. Jascapah ta siri qui. Jascatima joi ca jahuenbi yamahi.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Criston joniboxon tah non rehtequin hahcajaquin noquen mai meha shinanbo potanihqui, mai mehabo queenai quescayamascai, mai mehabaan shinanai quescayamascai.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Dios Yoshiman noque jihuemaha, jaa queenai quescari sca jihuenahue.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Shinanihcamaxon paranaibo hihyamascanahue, joni huetsa qui rainyamayamascai, huetsa jonin jahuabora jisish jahuena hean bihpahinon hihyamascai.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.