Gálatas 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Honanmabo tah man qui, Galacia mehabon. Jatihixonbi nincacahbo tah non sirijaquin mato yohinihqui. Jesucristo noquen hohcha copi jihuin hueonah mahuani mato yohiquin. ¿Tsoan paranah man huetsa joi sca bichin?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Nea res hea honanmanahue: ¿Jenquetsahaxon man Papan yoshin siri bihniquin? ¿Moisesnin yohini quescajaxon nan? ¿Noquen Hihbo qui hinamehxon man bihyamaniquin?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Yotiho honanyama man jain? ¿Papan yoshinya pehocohxon non mai mehabaan shinanai quescajaquin sca noquen shinan caíjatihin?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Papan mato yanca res hihti hahxonihquin? Yanca hahyamapahinon.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 ¿Jahuen yoshin siri mato hinanxon hahan rahtetijaquin Papan mato hahxonai cahran? ¿Man jahuejahiya mato hahxoniquin? ¿Man Moisesnin joi chibanaiya nan? ¿Man nincacoinax noquen Hihbo qui hinamehtaiya nan? Hinamehti rahan.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Papan Abraham yohini quesca tah qui. Abrahanen nincacoinaiya ta Papan siri jisnishqui.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Nincacoinaibo ta Abrahanen baquebo qui. Jaa cah man honanai.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Nincacoinaiya jatihibi jonibo Papan siribo jisyaxihqui ta neateman jaan yohinishqui. Abraham yohiquin: Min nincacoinai quescapahiya tah hen jatihibi nahuabo hahxoncoinyaxihqui hihqui jan huishani joi.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Jaa copi honannahue: nincacoinaiya Abraham hahxonquin ta texe jonibo rihbi Papan hahxonihqui, nincacoinaiboya.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Papan jato siribo jisnon hihxon Moisesnin joi chibanaibo ta jaan hahxonaiboma qui; jaabo ta jaan casticanaibo qui. Huishani joi jai quesca tah qui. Nea quirica janin jai joi jatihibi tah man nincatihi, hahnoxon. Nincati pishinaibo jatihibi tah hen casticantihi hihqui jahuen huisha.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Moisesnin yohini quescajahibo tsoabi Papan siri jisyamahi ta huetsa huisha joi janin jaiqui, hahan honanti bi res: Papan siri jisi joni ta nincacoinax hinamehtax jihuetai qui, hihqui.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Moisesnin ta hinamehti yohiyamanishqui. Nea joi nincaquin tah man hahqui jihuetihi hih ta janishqui.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Moisesnin yohini casticanti noque qui paquepanan ta noquen casticanti bihxon Criston noque paxajanishqui. Huishani joi jai quesca: Jihuin hueonah ta casticana rahsi qui, hihqui.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Jesucristonen noque hahxonni copi sca ta jan Abraham yohini quescajaquin judiomabo Papan siribo sca jisiqui. Jaa copi tah non nincacoinax hinamehxon jahuen yoshin siri bihresscai, jan hinantijani.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Non hinantijaquin hahcai quesca tah qui, heen huetsabaan. Mahuaquin noque hinantijahax noquen huetsa mahuatipi pecaho tah non tsoanbi jan hinantijaquin yohihipi joi huetsajayamahi, jahuabi tah non jaa joi qui rechiyamarihbihi.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Papan ta Abraham jahuen baqueyabi hinantijanishqui. Hinantijaquin jan yohihi ta Miin baqueyabi tah hen jaa rahsi mia hinanyaxihqui, hahnishqui. Miin baqueboyabi hih ta jayamanishqui, hicha yohiyamaquin. Huesti res, Miin baqueyabi, hihqui, Cristo yohihi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Hinantijanixon ta cuatrocientos treinta bari pecaho Moises sca huishamaxon jaa huisha join jan hinantijani joi Papan huetsajati hahtipahyamanishqui.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Moisesnin joi cananquin hahcajaquin jonibaan jahuen jihueti bichiya cahen jan hinantijani quescayama sca jaquehahna. Jascabi hinanresti cahen jan Abrahan yohinish.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Jascaraiya jahua copi sca Moises huishamanishquin? hih ra tah man jai. Jaa joi ta hahan honanti qui, jenquetsahpa tiromanicahbo non quin non honannon. Jahuen quiquin baque jonon caman res jaa joi nincacahbo ta Moises huishamanishqui, jan hinantijani jahuen baque noconon caman. Jahuen yonotiboyaxon ta Moises nincamanishqui, yohinicahxon Moisesnin sca jahuen caibo yohinon. Hicha yohihibo jaiya ta yohuanxonnica hihquitihiqui.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Huestichin yohihiya cahen yohuanxonnica pishinyamascan. Hinantijaquin ta Papa huestichin yohinishqui, jaa copi tah non yohuanxonnica Moises pishinyamascai.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Papan hinantijati joiya Moisesnin joi bahi cahchinanicama jayamahiquin hih sca rah tah man jai. Hihyamahi rahan hih sca tah hen jatihi. Moisesnin huishani joi hahan jihueti joi hihquiya cah non jaa joi nincaquin noquen hohcha potati hahtipahan.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Jaa join tah non honanai, hohchayahpabo rahsi non hihqui. Jaa copi ta Jesucristo qui hinamehtaibo rahsi qui jan hinantijani Papan hinanyaxihquiqui, jaa nincacoinaiboya.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Jesucristo qui hinamehti noque yohiyamaparixon ta Moises pari Papan huishamanishqui, jaa joi jai quescabijahi non jihuenon. Jasca tah non japahoniqui, noquen Hihbo qui hinamehti noque yohiscanon.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Jaa copi ta Moisesnin joi noque hanijaquin hahcajaquin quescanishqui, non Cristo sca bihnon. Hahqui hinamehtax hohchajomabo sca Papan noque siri jisnon hanijaquin hahcajaquin noque honanmaquin.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ma hinamehscaax tah non hanijanicah pishinyamascai.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Jesucristo qui hinamehtax tah man Papan baquebo rahsi qui.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Cristo qui nashimaha tah man Criston sahuemaha jahuenahbo rahsi sca qui.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Judioboya nahuabo tah non hihyamascai. Patoroyahpaboya patorojomabo hihyama sca jai. Haiboboya bebobo hihyamascai. Jatihibi scah tah man Criston yoraya qui, jaa huesti.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cristonah hihquish tah man Abrahanen baquebo sca qui. Abrahanen baquebo man jaiya cahen mato hinantijanixon Papan mato hinantihi.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.