Gálatas 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Honanmabo tah man qui, Galacia mehabon. Jatihixonbi nincacahbo tah non sirijaquin mato yohinihqui. Jesucristo noquen hohcha copi jihuin hueonah mahuani mato yohiquin. ¿Tsoan paranah man huetsa joi sca bichin?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Nea res hea honanmanahue: ¿Jenquetsahaxon man Papan yoshin siri bihniquin? ¿Moisesnin yohini quescajaxon nan? ¿Noquen Hihbo qui hinamehxon man bihyamaniquin?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Yotiho honanyama man jain? ¿Papan yoshinya pehocohxon non mai mehabaan shinanai quescajaquin sca noquen shinan caíjatihin?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Papan mato yanca res hihti hahxonihquin? Yanca hahyamapahinon.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ¿Jahuen yoshin siri mato hinanxon hahan rahtetijaquin Papan mato hahxonai cahran? ¿Man jahuejahiya mato hahxoniquin? ¿Man Moisesnin joi chibanaiya nan? ¿Man nincacoinax noquen Hihbo qui hinamehtaiya nan? Hinamehti rahan.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Papan Abraham yohini quesca tah qui. Abrahanen nincacoinaiya ta Papan siri jisnishqui.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nincacoinaibo ta Abrahanen baquebo qui. Jaa cah man honanai.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Nincacoinaiya jatihibi jonibo Papan siribo jisyaxihqui ta neateman jaan yohinishqui. Abraham yohiquin: Min nincacoinai quescapahiya tah hen jatihibi nahuabo hahxoncoinyaxihqui hihqui jan huishani joi.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jaa copi honannahue: nincacoinaiya Abraham hahxonquin ta texe jonibo rihbi Papan hahxonihqui, nincacoinaiboya.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Papan jato siribo jisnon hihxon Moisesnin joi chibanaibo ta jaan hahxonaiboma qui; jaabo ta jaan casticanaibo qui. Huishani joi jai quesca tah qui. Nea quirica janin jai joi jatihibi tah man nincatihi, hahnoxon. Nincati pishinaibo jatihibi tah hen casticantihi hihqui jahuen huisha.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Moisesnin yohini quescajahibo tsoabi Papan siri jisyamahi ta huetsa huisha joi janin jaiqui, hahan honanti bi res: Papan siri jisi joni ta nincacoinax hinamehtax jihuetai qui, hihqui.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Moisesnin ta hinamehti yohiyamanishqui. Nea joi nincaquin tah man hahqui jihuetihi hih ta janishqui.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Moisesnin yohini casticanti noque qui paquepanan ta noquen casticanti bihxon Criston noque paxajanishqui. Huishani joi jai quesca: Jihuin hueonah ta casticana rahsi qui, hihqui.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jesucristonen noque hahxonni copi sca ta jan Abraham yohini quescajaquin judiomabo Papan siribo sca jisiqui. Jaa copi tah non nincacoinax hinamehxon jahuen yoshin siri bihresscai, jan hinantijani.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Non hinantijaquin hahcai quesca tah qui, heen huetsabaan. Mahuaquin noque hinantijahax noquen huetsa mahuatipi pecaho tah non tsoanbi jan hinantijaquin yohihipi joi huetsajayamahi, jahuabi tah non jaa joi qui rechiyamarihbihi.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Papan ta Abraham jahuen baqueyabi hinantijanishqui. Hinantijaquin jan yohihi ta Miin baqueyabi tah hen jaa rahsi mia hinanyaxihqui, hahnishqui. Miin baqueboyabi hih ta jayamanishqui, hicha yohiyamaquin. Huesti res, Miin baqueyabi, hihqui, Cristo yohihi.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Hinantijanixon ta cuatrocientos treinta bari pecaho Moises sca huishamaxon jaa huisha join jan hinantijani joi Papan huetsajati hahtipahyamanishqui.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Moisesnin joi cananquin hahcajaquin jonibaan jahuen jihueti bichiya cahen jan hinantijani quescayama sca jaquehahna. Jascabi hinanresti cahen jan Abrahan yohinish.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Jascaraiya jahua copi sca Moises huishamanishquin? hih ra tah man jai. Jaa joi ta hahan honanti qui, jenquetsahpa tiromanicahbo non quin non honannon. Jahuen quiquin baque jonon caman res jaa joi nincacahbo ta Moises huishamanishqui, jan hinantijani jahuen baque noconon caman. Jahuen yonotiboyaxon ta Moises nincamanishqui, yohinicahxon Moisesnin sca jahuen caibo yohinon. Hicha yohihibo jaiya ta yohuanxonnica hihquitihiqui.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Huestichin yohihiya cahen yohuanxonnica pishinyamascan. Hinantijaquin ta Papa huestichin yohinishqui, jaa copi tah non yohuanxonnica Moises pishinyamascai.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Papan hinantijati joiya Moisesnin joi bahi cahchinanicama jayamahiquin hih sca rah tah man jai. Hihyamahi rahan hih sca tah hen jatihi. Moisesnin huishani joi hahan jihueti joi hihquiya cah non jaa joi nincaquin noquen hohcha potati hahtipahan.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Jaa join tah non honanai, hohchayahpabo rahsi non hihqui. Jaa copi ta Jesucristo qui hinamehtaibo rahsi qui jan hinantijani Papan hinanyaxihquiqui, jaa nincacoinaiboya.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jesucristo qui hinamehti noque yohiyamaparixon ta Moises pari Papan huishamanishqui, jaa joi jai quescabijahi non jihuenon. Jasca tah non japahoniqui, noquen Hihbo qui hinamehti noque yohiscanon.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jaa copi ta Moisesnin joi noque hanijaquin hahcajaquin quescanishqui, non Cristo sca bihnon. Hahqui hinamehtax hohchajomabo sca Papan noque siri jisnon hanijaquin hahcajaquin noque honanmaquin.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ma hinamehscaax tah non hanijanicah pishinyamascai.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Jesucristo qui hinamehtax tah man Papan baquebo rahsi qui.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Cristo qui nashimaha tah man Criston sahuemaha jahuenahbo rahsi sca qui.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Judioboya nahuabo tah non hihyamascai. Patoroyahpaboya patorojomabo hihyama sca jai. Haiboboya bebobo hihyamascai. Jatihibi scah tah man Criston yoraya qui, jaa huesti.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cristonah hihquish tah man Abrahanen baquebo sca qui. Abrahanen baquebo man jaiya cahen mato hinantijanixon Papan mato hinantihi.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.