Gálatas 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Catorce bari jano nichish tah hen Jerusalen janin caribiniqui. Bernabé rihbi ta hehbetan canishqui, Tito rihbi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Jano cahue noquen Hihbaan jaah tah hen caniqui. Nocoxon tah hen hean yohihi joi siri jato nincamaniqui, judiomabo hean yohipahoni joi siri jenquetsahpa hin hihxon janohahbo yohiquin. ¿Yanca tee tee hen jain? Jaamajaquin hean coshicahinxon yohipahonihquin hihxon tah hen jaton xenibo sca hahme rihbi yohinihqui.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Hehbetan Tito cahi bi ta jaton nahua hihqui bi judiocahinax noquen honantiyapahue hahyamacannishqui.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Moisesnin yohini quescajati ta jaiqui, Papan jihuetahbo janon tah non jato honantijati jai hih quesabo jai bi tah non jeen hahyamaniqui, ni pishcabi. Jaa quesabo ta noquen huetsabohicamahax hihcoxon noque quexenishqui, hahan honanti yamahiquin hihxon. Non tah non jato yohinihqui: Criston jihuetahbo janoxon tah non Moises nincati pishinyamahi, Cristo qui hinamehxon jaa huesti sca nincaquin, hahquin.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Criston joi coin huetsajayamahahbo hihxon tah non jato honantijati jeen hahyamaniqui. Criston joi siriya res man banenon, huetsa joi mato yohiyamahahbo.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jerusalen janinhahbaan ta noque mahuinyamahiqui, hapo quescapahboxon bi. Papan jisí ta jatihibi jascapah rahsi qui. Hea nincaxon ta jahua hashoan yohiti pishinyamahiya Jasca tah qui hahxon, hean haxemahi joi qui jahuabi hashoan tsamanyamacannishqui.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Jahua hashoan yohiti yohiyamacanquin. Judiobo yohinica Pedro hihnon quescajaribiquin Judiomabo yohinica hea hihnon Papan noque caisni jisxon, Man haxemahi quescajaquin haxemanahue hahcanquin.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Judiobo nincamaquin sirijanoxon ta Pedroyaxon noquen Hihbaan jato nincamahiqui. Jascajaquin rihbi ta judiomabo nincamanoxon heyaxon judiomabo nincamahiqui.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Hea rihbi Criston raanti joni hihqui jisxon ta Jacobo, Pedro, Juan, jaabo rahsi hapo quescapahboxon, Jascanonbonahue, judiomabo yohitannahue, noquen non judiobo yohinon hahcannishqui. Noque jascajaxon ta noque jomaquin sca hehbetan Bernabé jaton hahbe teenicabo copi noque mehuetannishqui.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Jerusalen janinha yomanahtaibo non shinanbehnoyamanon ta noque yohicannishqui, jaa res. Noquen rihbi tah non yanapanti queenxon jascajati yohinihqui.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Jaa pecaho ta Antioquía janin Pedro jonishqui. Jan janoxon jaamajahiya tah hen ponte res yohinihqui caibaan nincanonbi.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Jacobo janinhax huetsa hahbe judiobo nocorihyamahiya ta judiomabo noquen huetsabo betanbi Pedronen pinishqui. Nocoscaiboya ta judiobo hahqui yohuanmis hihxon jato piquihnyama sca janishqui, huetsa shinan hahcajaquin.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Texe judiobo rihbi ta hahbetanbi huetsapahcahinnishqui, jaton nahua betan pitimahicamahi. Bernabé rihbi jascari, shinan cahcoya sca.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Cahcotax ponteyamascaibo jisxon tah hen jatihibichin nincanon Pedro yohinihqui: Mia tah min judio hihquish bi judio quescayamahi jihuetai. Judio quescapahmaxon ¿jahua copi sca min judiomabo judionon jato yohihin?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Rabebi tah non judio qui. Noquen papabo cahen nincayosma nahuabo hihyamanish.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Moisesnin yohini quescabijaquin hahxon bi cah non jascaquin noquen hohcha potatimahi, Papan noque siri jisnon. Jesus Cristo qui hinamehxon non nincacoinaiya pari ta Papan noque siri jisiqui. Jaa copi tah non non rabebi hinamehniqui, jaan noquen hohcha sohuahiya Papan noque siri jisnon, Moisesnin joi nincacoinax jihuexon tah non hohcha potatimabiresai, tsoanbi. Judioxon bi tah non rabexonbi honanai.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Cristo huestichin ta noque hohcha sohuati hahtipahiqui, Papan noque siri jisnon. Judiomabo hohchayahpa hihqui quesca rihbi tah non hohchayahpabo qui, noque rihbi. ¿Jaa copi non Criston ta noque hohchamahiqui non hihtihin? Hihyamabiresi rahan.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ¿Non jeneni joi non bihtihin? Joi siri jenenihxon pari, nincati joi copi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Moisesnin joi ta noquen nincati joima sca qui. Jaa joi nincaqui jaxon tah hen hea hohchayahpa hihqui hen honannihqui. Hahqui mahuatah quescaxon tah hen jaa nincayamascai. Noquen Papa Dios qui sca tah hen jihuetai.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Cristo betanbi tah hen mahuanihqui. Hen queenai quescayama sca tah hen jai. Cristo queenai quescascai, hahbetanbi jihueti. Papan baque nincacoini tah hen jihuescai, jan hehon shinanax hea copi hinamehni honanax tah hen nincacoini jihuescai.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Noquen hohcha copi Cristo mahuani ta hani shinan qui. Papan noque hahxonai jahuama quescapi tah hen jayamahi. Moisesnin yohini quescajaquin hahxon noquen hohcha potati non hahtipahiya cahen Cristo yanca res mahuatan.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.