Filipenses 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jaa copi tenenahue, huetsabaan. Noquen Hihbo betanbi tenenahue. Mato tah man jahan hen hihti queenai heen huetsabo qui, heen jointiboyaxonbi hen matohon shinanai. Matohon tah hen hihti jenimahi. Mato copi tah hen shinanquin sirijahi.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Mato betan jai haibo rabe sca tah hen hihti yohihi: Evodiaya Síntique. Noquen Hihbohon shinanbehcoinax huesti shinanya sca janahue.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Jascari rahan. Mia rihbi tah hen jascajaquin yocacai, huetsan, mia cah min hehbetanbi teecoinni. Jato rabebi yanapanhue, jaa huesti shinanya jaahbo. Rabebi ta hehbetanbi tee teenishqui. Clemente, texe noque betan teenihbo rihbi betan ta tee teecannishqui. Jaabo rahsichina ta Papan quirica janin jaton jane jaresscaiqui, Papa betanbi jihueyaxihquibo huisha sca.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Jascabihi noquen Hihbo qui jenimahi jihuenahue. Jascari jenimahi jihuenahue hih tah hen jai.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Jatihibi jonibaan mato siri hihqui honanahbo tenehahnannahue. Noquen Hihbo ta nea pishca qui, hochoma.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Jahua copibi masa shinanyamanahue. Man hahan tiromajaquin shinanai jai jatihibi Papa yohinahue. Noquen Papa yocaxon, jan mato hahxonai rihbi Hahxon tah min noque jai Papan, hahxon man hahan masa shinanaibo yocanahue.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jaatian ta mato coiranhanan jahuen jenimati shinan Papan mato hinantihiqui. Jonibaan honanti hahtipahyamahi shinan siribo ta mato hinantihiqui, man jointi siricahinnon, noquen Hihbo Jesucristo betan hihxon man sirijaquin sca shinannon.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nescapa joibo tah man nincaxon bihtihi, hea huetsabaan: hihcoinai joibo, shinanyahpaxon honanti siri joibo, ponte siri joibo, rishtajoma siri joibo, costanti siri joibo, nincati siri joibo, jatihibichin shinanah hihti siribo joibo, hahqui siripi yohuanti joibo. Jascapa siribo rahsi bihnahue.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Hen mato honanmani quescabijanahue, hen mato haxemani quescabijaquin. Hean hahcai nincanihxon, hean hahcai jisnixon, jascajaribinahue. Jaatian ta sirijaquin shinanmanicaton mato manatihiqui, noquen Papan.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Rahma man hehon shinanxon hahquirihbi hehqui coriqui raan sca jaiya tah hen noquen Hihbaan shinanyahax hihti jenimahi. Hehon shinancachihixon bi tah man raanti hahtipahyamahohqui.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Pishincachihixon bi tah hen jaa copima mato yohihi. Jatihibi tian jenimati haxe tah hen janiqui.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Pishinxon bi cahen sirijaquin shinanti honanai. Hicha jaxon bi cahen sirijaquin shinanti honanrihbihi. Jatihibi janin, jatihibijaquin tah hen yanixon sirijaquin shinanti haxenihqui, pihan hihxon bi sirijaquin shinanrihbiquin. Hicha jaxon bi jascajaribiquin, pishinxon bi jascajaribiquin.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Coshi hinannicaton coshijaha tah hen sirijaquin shinanti hahtipahi.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Jaabi tah man hea yanapanquin hahxonbiresai.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mato nincamamenohax Macedonia mai janinhax hen caribihiya tah man hea yanapanribiniqui. Caibaan ta hea yanapanyamanishqui, mato huestichin tah man raanxonniqui, man honanai quesca, Filipobaan.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalonica janin hen hihquiton cah man hehqui raanih. Jaa pecaho cah man hahribihoxon raanrihbinih, hean bihnon.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Maton coriqui jenipahixonma bi tah hen man hea hinanah copi Papan mato hashoan hicha sca hinanrihbinon hihxon hen bihniqui.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Man Epafrodito betan raanipi bichish tah hen hicha sca jai. Hen tah hen pishinyama sca jai. Man raanah ta Papan jisi hihti siri qui. Man hahqui raanah quesca tah qui, jaa copi ta matohon jenimahiqui.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jaan ta man pishinaibo jatihibi mato hinanyaxihquiqui. Nete hihbo hihxon ta tsama bi res mato hinanti jaxon Jesucriston mato hinanrestihiqui.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Noquen Papa Dios ta queyoyosma xabayahpa qui, jascabihi hahqui siripi yohuannahue hah tah hen jai. Jascari rahan.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Min jascabi jayamahin hahxon, jatihibi noquen huetsabo hea yohixonnahue, noquen Hihbo Jesucriston janen. Neno jai noquen huetsabaan rihbi ta mato jascajaribicaniqui.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Texe noquen huetsabo jatihibichin rihbi ta mato jascajahiqui. Quiquin hapon xoboho teetai noquen huetsabaan rihbi ta jaabaanbi shinanxon mato jascajaquin raanihqui.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Noquen Hihbo Jesucriston xabapan jihuenahue.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.