Filipenses 4

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaa copi tenenahue, huetsabaan. Noquen Hihbo betanbi tenenahue. Mato tah man jahan hen hihti queenai heen huetsabo qui, heen jointiboyaxonbi hen matohon shinanai. Matohon tah hen hihti jenimahi. Mato copi tah hen shinanquin sirijahi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Mato betan jai haibo rabe sca tah hen hihti yohihi: Evodiaya Síntique. Noquen Hihbohon shinanbehcoinax huesti shinanya sca janahue.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Jascari rahan. Mia rihbi tah hen jascajaquin yocacai, huetsan, mia cah min hehbetanbi teecoinni. Jato rabebi yanapanhue, jaa huesti shinanya jaahbo. Rabebi ta hehbetanbi tee teenishqui. Clemente, texe noque betan teenihbo rihbi betan ta tee teecannishqui. Jaabo rahsichina ta Papan quirica janin jaton jane jaresscaiqui, Papa betanbi jihueyaxihquibo huisha sca.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jascabihi noquen Hihbo qui jenimahi jihuenahue. Jascari jenimahi jihuenahue hih tah hen jai.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Jatihibi jonibaan mato siri hihqui honanahbo tenehahnannahue. Noquen Hihbo ta nea pishca qui, hochoma.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Jahua copibi masa shinanyamanahue. Man hahan tiromajaquin shinanai jai jatihibi Papa yohinahue. Noquen Papa yocaxon, jan mato hahxonai rihbi Hahxon tah min noque jai Papan, hahxon man hahan masa shinanaibo yocanahue.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Jaatian ta mato coiranhanan jahuen jenimati shinan Papan mato hinantihiqui. Jonibaan honanti hahtipahyamahi shinan siribo ta mato hinantihiqui, man jointi siricahinnon, noquen Hihbo Jesucristo betan hihxon man sirijaquin sca shinannon.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nescapa joibo tah man nincaxon bihtihi, hea huetsabaan: hihcoinai joibo, shinanyahpaxon honanti siri joibo, ponte siri joibo, rishtajoma siri joibo, costanti siri joibo, nincati siri joibo, jatihibichin shinanah hihti siribo joibo, hahqui siripi yohuanti joibo. Jascapa siribo rahsi bihnahue.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hen mato honanmani quescabijanahue, hen mato haxemani quescabijaquin. Hean hahcai nincanihxon, hean hahcai jisnixon, jascajaribinahue. Jaatian ta sirijaquin shinanmanicaton mato manatihiqui, noquen Papan.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Rahma man hehon shinanxon hahquirihbi hehqui coriqui raan sca jaiya tah hen noquen Hihbaan shinanyahax hihti jenimahi. Hehon shinancachihixon bi tah man raanti hahtipahyamahohqui.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Pishincachihixon bi tah hen jaa copima mato yohihi. Jatihibi tian jenimati haxe tah hen janiqui.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Pishinxon bi cahen sirijaquin shinanti honanai. Hicha jaxon bi cahen sirijaquin shinanti honanrihbihi. Jatihibi janin, jatihibijaquin tah hen yanixon sirijaquin shinanti haxenihqui, pihan hihxon bi sirijaquin shinanrihbiquin. Hicha jaxon bi jascajaribiquin, pishinxon bi jascajaribiquin.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Coshi hinannicaton coshijaha tah hen sirijaquin shinanti hahtipahi.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Jaabi tah man hea yanapanquin hahxonbiresai.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mato nincamamenohax Macedonia mai janinhax hen caribihiya tah man hea yanapanribiniqui. Caibaan ta hea yanapanyamanishqui, mato huestichin tah man raanxonniqui, man honanai quesca, Filipobaan.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Tesalonica janin hen hihquiton cah man hehqui raanih. Jaa pecaho cah man hahribihoxon raanrihbinih, hean bihnon.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Maton coriqui jenipahixonma bi tah hen man hea hinanah copi Papan mato hashoan hicha sca hinanrihbinon hihxon hen bihniqui.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Man Epafrodito betan raanipi bichish tah hen hicha sca jai. Hen tah hen pishinyama sca jai. Man raanah ta Papan jisi hihti siri qui. Man hahqui raanah quesca tah qui, jaa copi ta matohon jenimahiqui.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jaan ta man pishinaibo jatihibi mato hinanyaxihquiqui. Nete hihbo hihxon ta tsama bi res mato hinanti jaxon Jesucriston mato hinanrestihiqui.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Noquen Papa Dios ta queyoyosma xabayahpa qui, jascabihi hahqui siripi yohuannahue hah tah hen jai. Jascari rahan.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Min jascabi jayamahin hahxon, jatihibi noquen huetsabo hea yohixonnahue, noquen Hihbo Jesucriston janen. Neno jai noquen huetsabaan rihbi ta mato jascajaribicaniqui.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Texe noquen huetsabo jatihibichin rihbi ta mato jascajahiqui. Quiquin hapon xoboho teetai noquen huetsabaan rihbi ta jaabaanbi shinanxon mato jascajaquin raanihqui.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Noquen Hihbo Jesucriston xabapan jihuenahue.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.