Filipenses 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucriston joni hihxon tah non nenoxon Timoteo betan Pablonen mato qui joi pishca raanai, noque huetsabaan. Man Jesucristo qui hinamehtax Filipos jema janin jihuetaibo jatihibi qui tah non raanai, maton pastorobo qui, jaton yanapannicabo qui rihbi man jascabi jayamahin hahquin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Papan shinanyahpahax man jahuen xabapan jihueyamahin hah tah hen mato jai. Noquen Hihbo Jesucriston shinanyahpa rihbi man jatihi honanax tah hen jascahi.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Noquen Papa Dios yocaxonquin tah hen mato shinanxon tihibi Hahxon tah min jato jai Papan hahcai.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Mato yocaxonquin tah hen jenimahanan mato yocaxonai.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Papan joi hen yohihi canon tah man hea yanapanai. Hea honanmenonixon yanapanxon tah man hea rahma caman rihbi yanapanai. Jaa copi tah hen Hahxon tah min jai Papan hahcai, mato shinanxon.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Maton jointi janin jahuen shinan siri Papan nianihxon ta mato shinan hinanbonayaxihquiqui, hihti siribo sca noquen Hihbaan mato merahi jonon. Jaa tah hen honanquin sirijahi.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Hehon tah man shinanai. Sipo xoboho hen tsahotai bi tah man hea yanapanai. Papan joi hen yohihi cahiya tah man hea jascajaribihi. Papan joi siri hean honanmahi copi caibaan hea demandanaiya tah man hea yanapanrihbihi. Hehbe teenicabo tah man qui. Jaa copi tah hen honanquin sirijahi: Maton jointi janin ta jahuen shinan siri Papan hicha janaxontihiqui.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Hean rihbi ta heen jointiboyaxonbi matohon shinanai, hea huetsabaan. Papan ta honanihqui. Matohon shinanxon copi tah hen mato yocaxonai.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Joni huetsahon man hashoan sca hihti shinanhahnannon tah hen mato yocaxonai. Man shinanhahnanxon jatihibi honanbonahax hihti shinanyahpa man janon hihxon tah hen mato yocaxonai.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Jaatian tah man jahue mehabo man hahnon noquen Hihbo hashoan queenihquin man honantihi. Hihti bi res shinan siriboyahpa sca tah man jatihi, jahuabi tiromabo yamascai. Noquen Hihbo Jesucristo joribixon sca ta jascapahbo man hihqui merabenayaxihquiqui.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Siri shinanbo Jesucristonen mato hinanah, man jaya hihxon sca pontejaquin shinanax jihue man jaiya ta caibaan sca honantihiqui. Hihcoin ta Papan shinanya jihuecaniqui hih ta jayaxihcanihqui, noquen Hihbo qui siripi yohuani. Man jascanon hihxon tah hen mato yocaxonai.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Man honannon hihxon tah hen mato yohiscai, hea huetsabaan: Hea sipo xoboho tsahonxon bi ta Papan joi panteti hahtipahyamacaniqui. Hashoan sca ta caícanahiqui.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Criston joi siri hean nincamahi copi hea neno tsahonni quen ta hean yohihah quiquin hapon sontarobaan nincacaniqui, jatihixonbi. Texe jonibaan rihbi ta nincascacaniqui.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Sipo xoboho noque tsahonahbo jenquetsi non jatihin hihxon ta hea jisish hihti caibo noquen huetsabo shinan coshicanahihqui. Hashoan sca ta noquen Hihbo qui jaton shinan camacaniqui. Hashoan rihbi sca ta raquemenohax bi raquetaxma sca coshin sca Papan joi siri yohihi jatihibi janin bocanihqui.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Caibaan rihbi ta hashoan sca hea tiromajahahbo hihxon Criston joi nincamahiqui, hehqui sinaxon. Huetsabaan ta shinancoinxon Criston joi nincamahiqui, jahan shinanxon.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Jahuen joi siri hen nenoxon bi sirijaquin yohinon Papan hea jomani honanxon ta jaa joi siri nincamascacaniqui.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Hoa jonibaan ta Cristo joi pantecatsihquiqui. Pantecatsihxon ta nincamacaniqui. Honanyamaxonma bi hea hashoan hohmis hohmismanoxon hihxon tiromajacatsihquin nincamacanquin.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Jascapahbo noque qui jahuiya cahra jahua hi non jatihin? ¿Non benatihin? Hihyamahi rahan. Jatihibi janin ta Criston joi nincamacaniqui. Caibaan noque tiromajati shinanxon nincamanon, caibaan rihbi pontejaquin shinanxon yohiquin. Nincamanicahbo jaiya tah hen jenimahi. Rahma jenimahax bi tah hen hashoan sca jatihi.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Rahma sipo xoboho hen tsahotai bi ta man hea yocaxona Papan hea manatihiqui. Jahuen yoshin siripan rihbi hea coshijaha tah hen tenetihi. Hahan jenimati sca tah hen jai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Criston hea coirantihi honanquin sirijaxon tah hen jaabo queenai quescajaquin hea jaahbaan bi hen sirijaquin shinanai. Raquexonma tah hen yohipahonihqui. Jascajaribiquin tah hen rahma rihbi coshihihnatai, Cristo heen hihbo hihqui honanahbo. Hea rehtehahbo bi tah hen tenetihi. Rehteyamahah cahen jihueparixon jascajaribiquin tenetihi, Cristo heen hihbo hihqui honanahbo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Hea rehteyamahiboya cah hen Cristo teexoni jihuetihi. Rehtehah cahen hashoan siri rihbi jatihi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hea jihueparixon tah hen noquen Hihbo teexoni jatihi. Jenquetsi hen jatihin, jihueti, mahuati, hen tah hen honanyamahi.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Jahue meha hashoan siri quin hihxon tah hen caiscasquimahi. Mahuatax noquen Hihbo Cristo janin pontecahincatsih sca tah hen jai. Jaa ta hashoan siri qui.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Jaa siri que bi cahen hea mohitahpa pari baneti man hashoan pishinai.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Jaa copi tah hen honanscai. Banetahxon tah hen mato jatihibi yanapantihi man hashoan sca sirijaquin nincanon, man hashoan jenimahanan sca Criston shinan bihbonanon.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Papan hea picomaha hen mato qui hahquirihbi nocotaiya tah man noquen Jesucristo qui siripi yohuantihi, Noquen Hihbaan ta noque hihti hahxonihqui hih tah man jayaxihqui.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Criston joi siri nincaqui jihuenahue, hea huetsabaan. Hen jano caxon jisxon, cayamahax rihbi banexon joi nincaxon, man jenquetsahpa shinanyabo sca man jain hen honannon. Man huesti shinanyaxon tenehi, huesti shinanyahax man teetai hen honanyaxahnon.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Mato raquejahabaan bi raqueyamanahue. Jahua qui bi raqueyamahi. Mato masa tenemahibo ta hahan honanti qui. Mato jascajaxon tiroma janin jaabo cayaxihquibohi honancanquin. Man tenehi rihbi ta hahan honanti qui, man queyoyamanox manatihi man honannon. Papan ta jascajaquin yohihiqui.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Matohon shinanxon ta mato yohihiqui: Cristo qui hinamehtax man hahbetan jihuescatihi yohiquin. Cristo qui hinamehnixon bi masa tenexonribitihi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Maton jema janinxon hean tenehi jisnixon tah man rahma rihbi hean tenehi joi nincaxon maton rihbi sca masa tenexonai.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.