Filipenses 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jesucriston joni hihxon tah non nenoxon Timoteo betan Pablonen mato qui joi pishca raanai, noque huetsabaan. Man Jesucristo qui hinamehtax Filipos jema janin jihuetaibo jatihibi qui tah non raanai, maton pastorobo qui, jaton yanapannicabo qui rihbi man jascabi jayamahin hahquin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Papan shinanyahpahax man jahuen xabapan jihueyamahin hah tah hen mato jai. Noquen Hihbo Jesucriston shinanyahpa rihbi man jatihi honanax tah hen jascahi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Noquen Papa Dios yocaxonquin tah hen mato shinanxon tihibi Hahxon tah min jato jai Papan hahcai.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Mato yocaxonquin tah hen jenimahanan mato yocaxonai.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Papan joi hen yohihi canon tah man hea yanapanai. Hea honanmenonixon yanapanxon tah man hea rahma caman rihbi yanapanai. Jaa copi tah hen Hahxon tah min jai Papan hahcai, mato shinanxon.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Maton jointi janin jahuen shinan siri Papan nianihxon ta mato shinan hinanbonayaxihquiqui, hihti siribo sca noquen Hihbaan mato merahi jonon. Jaa tah hen honanquin sirijahi.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Hehon tah man shinanai. Sipo xoboho hen tsahotai bi tah man hea yanapanai. Papan joi hen yohihi cahiya tah man hea jascajaribihi. Papan joi siri hean honanmahi copi caibaan hea demandanaiya tah man hea yanapanrihbihi. Hehbe teenicabo tah man qui. Jaa copi tah hen honanquin sirijahi: Maton jointi janin ta jahuen shinan siri Papan hicha janaxontihiqui.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Hean rihbi ta heen jointiboyaxonbi matohon shinanai, hea huetsabaan. Papan ta honanihqui. Matohon shinanxon copi tah hen mato yocaxonai.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Joni huetsahon man hashoan sca hihti shinanhahnannon tah hen mato yocaxonai. Man shinanhahnanxon jatihibi honanbonahax hihti shinanyahpa man janon hihxon tah hen mato yocaxonai.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Jaatian tah man jahue mehabo man hahnon noquen Hihbo hashoan queenihquin man honantihi. Hihti bi res shinan siriboyahpa sca tah man jatihi, jahuabi tiromabo yamascai. Noquen Hihbo Jesucristo joribixon sca ta jascapahbo man hihqui merabenayaxihquiqui.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Siri shinanbo Jesucristonen mato hinanah, man jaya hihxon sca pontejaquin shinanax jihue man jaiya ta caibaan sca honantihiqui. Hihcoin ta Papan shinanya jihuecaniqui hih ta jayaxihcanihqui, noquen Hihbo qui siripi yohuani. Man jascanon hihxon tah hen mato yocaxonai.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Man honannon hihxon tah hen mato yohiscai, hea huetsabaan: Hea sipo xoboho tsahonxon bi ta Papan joi panteti hahtipahyamacaniqui. Hashoan sca ta caícanahiqui.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Criston joi siri hean nincamahi copi hea neno tsahonni quen ta hean yohihah quiquin hapon sontarobaan nincacaniqui, jatihixonbi. Texe jonibaan rihbi ta nincascacaniqui.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Sipo xoboho noque tsahonahbo jenquetsi non jatihin hihxon ta hea jisish hihti caibo noquen huetsabo shinan coshicanahihqui. Hashoan sca ta noquen Hihbo qui jaton shinan camacaniqui. Hashoan rihbi sca ta raquemenohax bi raquetaxma sca coshin sca Papan joi siri yohihi jatihibi janin bocanihqui.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Caibaan rihbi ta hashoan sca hea tiromajahahbo hihxon Criston joi nincamahiqui, hehqui sinaxon. Huetsabaan ta shinancoinxon Criston joi nincamahiqui, jahan shinanxon.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Jahuen joi siri hen nenoxon bi sirijaquin yohinon Papan hea jomani honanxon ta jaa joi siri nincamascacaniqui.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Hoa jonibaan ta Cristo joi pantecatsihquiqui. Pantecatsihxon ta nincamacaniqui. Honanyamaxonma bi hea hashoan hohmis hohmismanoxon hihxon tiromajacatsihquin nincamacanquin.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ¿Jascapahbo noque qui jahuiya cahra jahua hi non jatihin? ¿Non benatihin? Hihyamahi rahan. Jatihibi janin ta Criston joi nincamacaniqui. Caibaan noque tiromajati shinanxon nincamanon, caibaan rihbi pontejaquin shinanxon yohiquin. Nincamanicahbo jaiya tah hen jenimahi. Rahma jenimahax bi tah hen hashoan sca jatihi.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Rahma sipo xoboho hen tsahotai bi ta man hea yocaxona Papan hea manatihiqui. Jahuen yoshin siripan rihbi hea coshijaha tah hen tenetihi. Hahan jenimati sca tah hen jai.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Criston hea coirantihi honanquin sirijaxon tah hen jaabo queenai quescajaquin hea jaahbaan bi hen sirijaquin shinanai. Raquexonma tah hen yohipahonihqui. Jascajaribiquin tah hen rahma rihbi coshihihnatai, Cristo heen hihbo hihqui honanahbo. Hea rehtehahbo bi tah hen tenetihi. Rehteyamahah cahen jihueparixon jascajaribiquin tenetihi, Cristo heen hihbo hihqui honanahbo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Hea rehteyamahiboya cah hen Cristo teexoni jihuetihi. Rehtehah cahen hashoan siri rihbi jatihi.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hea jihueparixon tah hen noquen Hihbo teexoni jatihi. Jenquetsi hen jatihin, jihueti, mahuati, hen tah hen honanyamahi.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Jahue meha hashoan siri quin hihxon tah hen caiscasquimahi. Mahuatax noquen Hihbo Cristo janin pontecahincatsih sca tah hen jai. Jaa ta hashoan siri qui.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Jaa siri que bi cahen hea mohitahpa pari baneti man hashoan pishinai.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Jaa copi tah hen honanscai. Banetahxon tah hen mato jatihibi yanapantihi man hashoan sca sirijaquin nincanon, man hashoan jenimahanan sca Criston shinan bihbonanon.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Papan hea picomaha hen mato qui hahquirihbi nocotaiya tah man noquen Jesucristo qui siripi yohuantihi, Noquen Hihbaan ta noque hihti hahxonihqui hih tah man jayaxihqui.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Criston joi siri nincaqui jihuenahue, hea huetsabaan. Hen jano caxon jisxon, cayamahax rihbi banexon joi nincaxon, man jenquetsahpa shinanyabo sca man jain hen honannon. Man huesti shinanyaxon tenehi, huesti shinanyahax man teetai hen honanyaxahnon.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Mato raquejahabaan bi raqueyamanahue. Jahua qui bi raqueyamahi. Mato masa tenemahibo ta hahan honanti qui. Mato jascajaxon tiroma janin jaabo cayaxihquibohi honancanquin. Man tenehi rihbi ta hahan honanti qui, man queyoyamanox manatihi man honannon. Papan ta jascajaquin yohihiqui.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Matohon shinanxon ta mato yohihiqui: Cristo qui hinamehtax man hahbetan jihuescatihi yohiquin. Cristo qui hinamehnixon bi masa tenexonribitihi.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Maton jema janinxon hean tenehi jisnixon tah man rahma rihbi hean tenehi joi nincaxon maton rihbi sca masa tenexonai.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.