Efésios 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaa copi tah hen mato yocaxonai, hea huetsabaan. Mato heen caibomabo hen Jesucriston joi nincamani quen ta sipo xoboho hea tsahoncannishqui. Tsahonnihbo ta rahma caman hea Pablo neno tsahotai.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Matohon jan hihti shinanai yohinica hen janon ta Papan hea yohinishqui. Jaa rah tah man honanscai, caibaan yohini.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Neateman jato janibijaquin yohiyamanihxon bi ta Dios Yoshiman hea honanmascaiqui. Jaa tah hen pishca yohi sca jaahqui, nea huishaquin.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ¿Papan raanah jahuejahi Cristo jonishquin hen honanyamahi shinan man jain? Nea hen huishahi jisxon tah man hen honanbiresai man honanbonatihi.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Noque jahuen raantiboya jahuen joi chaninicabo ta rahma tahni honanmascanishqui. Jahuen Yoshin siriyaxon noque honanmaquin. Neateman ta jascajayamanishqui. Neateman ta jihuepahonihbo texe res honanmapahonishqui, hea huetsabaan.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Papan jihuetahboxon ta jahuen jihueti janin jihueti judiobaan shinannishqui. Shinanxon bi ta jaton caibomabo rihbi jaton hahbe jihuetahbo jatihi shinanyamacanpahonishqui. Jaton Papa Dios maton Papa rihbi jatihi shinanyamacanquin. Papan jato hahxontihi shinanxon bi jan mato hahxontimahi shinancanquin. Jesucriston joi nincacoinax man hahqui hinamehtai copi mato rihbi man Papan baquebo hihtihi ta shinanyamacanpahonnishqui.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Jahuen joi nincamanica hen janon hihxon ta noquen Hihbaan hea yohinishqui. Jatohon shinanxon Papan jato hihti hahxonai yohinica mia jahue hahquin ta hea tee hinannishqui. Heanbi shinanxon hen jahuejati hahtipahyamahi bi ta jahuen coshi shinanyaxon jaan hea teemahiqui.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Hean shinanah texe nincacoinaibo hashoan siri que bi ta hehon shinanxon jaa tee hea hinannishqui. Jahuen shinan hihti caibohiya tah non shinanhahtannoxon caman toponxon bi jahuentihi shinanya hin hihxon non toponquin queyotimahi. Hea jahuama que bi ta heen caibomabo yohiti tee hea hinannishqui, jahua Papan shinanihquin honanahbo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Nai, mai, neno jaibo rihbi jonijariyamaxon ta jan hahyaxihquibo jatihibi Papan shinannishqui, Cristoyaxon matoya noque huesti jonijati shinanquin. Jascajati shinanihxon ta jato yohipahonishqui. Yohiquin bi ta texejanishqui. Rahma pari ta jaa jone joi noque sirijaquin yohixon honanmascanishqui, hen sirijaquin yohiscanon hihxon.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Noque jahuen caisahbo ta naihoh queha yoshin coiman jisiqui, jahuen sontaro hapobo betanxon. Jaabaan jisxon honan sca jaahbo hihxon ta Papan hea joni huetsa yohimahiqui. Jatihibi jahuen joi nincamayamanihxon bi ta rahma Papan noque nincamahiqui. Noquen Papa jahuentihi honanya quin honanahbo tah hen yohiti jai.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Neateman bi res jascajati shinanihxon quescabijaquin ta noquen Hihbo Jesucristoyaxon noque bihxon jahuen shinan jenquetsahpa quin non honannon hihxon jaan jismascaiqui.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Noquen Hihbaan noque hahxonni copi tah non raquexonma hihtimahxonma rihbi noquen Papa non yocacai. Non yocacah ta Papan nincatihqui. Jesucristo qui hinamehxon tah non Papan noque nincatihi non honanai.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hen mato yohihi honanxon tenenahue, hea huetsabaan. Hen mato nincamahi copi nahuabaan hea sipo xoboho tsahonyaxihquibo que bi ta hean mato nincamati noquen Hihbaan yohinishqui. Jaa honanxon masa shinanxonma tenenahue.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Mato tah hen yocaxonai, hea huetsabaan.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Noquen Papa Dios ta jatihibichin papa qui, naihoh quehabaana, nai naman mehabaana rihbi. Nescajaquin tah hen yocaxonai:
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Miin coshi shinan jato hinanxonhue, Papan. Hani shinan hihboxon jato mehepaquehue. Miin yoshin siripan jaton jointi coshijamahue.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Jaton shinanbo hihbojanoxon hahan nincati shinanbo jato hinanpaquehue, Hihbon. Joni huetsahon shinanhahnani jihuexon jahuentianbi mia jenebahintima shinan hinanxonhue jato.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Miin jointiboyaxonbi min jatohon shinanai honanahbo, miin shinan siri jato hinanhue. Jahuentiho queen min jatohon jain honanahbo jato jascajaxonhue, Hihbon. Nincacoinaibo rahsibichin honanahbo jato mehexonhue, Hihbon.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Min hicha hahpahoni non jatihibi honantimahi bi jatohon shinanxon min hahxonai jato honanmahue. Jaton jointi, jaton shinan, jato jatihobi hihbojabahinhue, Hihbon. Jatihobi sca mina jaahbo miin shinan siribo jato hinanxonhue hah tah hen jai mato yocaxonquin.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Jahuen coshiyaxon ta jaan noque shinan hinanihqui, heen huetsabaan. Yocacatsihquin non shinanai quesca res ma bi ta tsoan shinannihma hashoan hihtijaquin jaan noque hahxonti hahtipahiqui.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jaa copi Hahxon tah min noque jai Papan hahnahue, Criston jonibon. Criston noque hahxonai copi jascabijaquin Hahxon tah min noque jai Papan hahnahue, jaayohiquin. Jascari rahan.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.