Efésios 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man tah man jirijomabo japahoniqui, hea huetsabaan, maton hohchapan mato rehtehah mohitahpamabo Papan mato jisquin.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Texe hihqui quescari tah man tiromahi janiqui. Quiquin yoshiman jihuetahbohax tah man jan queenai quescari man japahoniqui. Tiroma shinanbo hinanpaquenicaxon ta nincayosmabo qui hinanquin mato qui rihbi jascapa hinannishqui, man bihresnon.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Noque rihbi tah non jascapabo rahsi japahoniqui nincayosmabohax honanmabohax yohina quescapahbo japahonihqui. Queenax quescari tah non tiromapahoniqui. Shinanquin bi tiromajaquin shinanrihbiquin. Texe hihqui quescari tah non jascapahbohax non Papan sinatahbo janíqui, jan casticanyaxihquibo.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Non jascapahbo hihqui bi ta shinanyahpaxon noquehon hihtí shinanxon hahxonquin Papan noque hahquirihbi teéhihmanishqui.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Noqueyabi hahquirihbi Cristo teehihmanixon ta noque mohitahpabo sca janishqui, Cristo betanbi non jihuenon. Jahua copi mato hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyóyamanox sca manataibojahiqui, heen huetsabaan, man jirijomabo japahoni que bi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Noqueyabi Jesucristo teehihmanixon ta noque yohinishqui: Naihoh sca cahax hahbetanbi tsahopaquenahue. Jahuenahbo sca tah man qui hahquin noque yohiquin.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jan noquehon hihti shinanai ta jatihibi jayaxihquibo rahsichin honanahbo hihxon noque jascajaxonihqui. Non Jesucristonahbo copi ta jascajaquin jan noque hahxonihqui. Jatihixonbi honanahbo hihxon rihbi ta jascajaquin noque jihuemanishqui.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Jahua copi hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyoyosmabo hahxonihqui. Man nincacoinaiton ta jascajaxonihqui, hea huetsabaan, man siripi janí que ma bi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Man sirijaquin hahcai copima ta mato queyoyosmajahiqui, heen huetsabaan. Jaa copi tah man Hen sirijaquin hahcai copi ta hea queyoyosmajahiqui hih man tsoabi jatimahi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Papan jonijanibo tah non qui, hea huetsabaan. Joni huetsahon shinanxon yanapanmisbo non janon hihxon ta jascapa shinan noque neateman hinantijanishqui. Jayaxon non joni huetsa hahxoni jihuenon sca ta Jesucristonahbo janahue hahquin noque jonijanishqui.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Shinannahue, hea huetsabaan. Noque judiobaan xohta yamanica Israel ta Papa Diosen yohinishqui, jahuen chini baquebo caixon jahuen joi sca chibannicabo sca non janon, jahuen honantiyahpahax noque rahsibi non jihuerihbinon. Jaton mequeman sca noquen papabaan noque honantijahah tah non jaa honantiyahpaboxon mato yohihi nahuabon non mato japahoniqui, maton yora janin jaa honanti yamanih quen.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Cristojomabo tah man japahoniqui. Noquen caibomahax tah man noquen hihquihintima japahonihqui. Jahuen caisai joni jan noque qui raanxonti Papan yohinih bi tah man shinanyamapahonihqui. Ni jenquetsahax bi Papa qui catimabo tah man japahoniqui, Papa Dios honanyamahibo.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Hocho jihuetaibo quescapahbonish bi tah man jascayamascai. Mahuaxon Criston mato jihuemani quen tah man nea pishca sca jai, Papa janin sca.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Criston ta noque rabebi raejanishqui. Moisesnin noque yohini quescajayama man jani quen tah non mato jistahihmapahonihqui. Non jascapahbo jani que bi ta Moisesnin yohini quescajaquin Criston sirijaquin hahxonnishqui, non hahtipahyamahi bi, hea huetsabaan. Yorayahpahax main jihuexon ta hahxonnishqui, non hahyamascanon. Non rabe jonibo japahoni que bi ta noque huesti yoraja sca janishqui. Jema naponbi chique jai potojaquin hahcajaquin ta non jano huesti jihuenon Moisesnin noque yohini joi noque hahxonquin jaa joi queyoxonnishqui noquen hahtima sca jaa joi janon.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Behnabohax huesti yora sca non janon hihxon ta hahxonnishqui, rabebi yorabo noque huestijaquin, jahuenah sca. Jaa copi tah non sirijaquin sca shinanai.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Noquen shinan noque rabebi pontequin ta jahuen Papa janin noque rabebi hioyahnoxon noque copi mahuanishqui. Mahuaquin ta hahan nincayosmati shinan jaan noque sohuaxonnishqui, hea huetsabaan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jascajaxon ta mato hocho hihquibo nincamahiqui man shinanquin sirijabahinnon. Hochoma hihquibo rihbi ta nincamarohahiqui, noquen rihbi non shinanquin sirijabahinnon.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Dios Yoshinyaxon ta noque hiohihqui, rabebi jonibo non Papa janin sca hihnon.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jaa copi tah man noquen nahuaboma sca qui, hea huetsabaan. Noque rihbi maton nahuaboma. Papan jihuetahbo sca tah man qui. Mahbe nincacoinaiboxon tah non mato yohihi, noquen caibon hahquin.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Shinan hihboxon ta xobojaquin hahcajaquin Jesucristonen noque huesti yorajahiqui, hea huetsabaan. Noque ta bihresyamahihqui. Jahuen joi yohinicaboya jahuen raantibo raanxon ta joi nincamaxon noque tsinquihihqui. Hahqui xobojati hahcajaquin hahqui pehi pohentibo, hahan xehuatibo hahcajaquin noque tsinquiquin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jaya sca sirijaquin xehuahihnibahinquin hahcajaquin ta huesti yorajahiqui. Non hichahi bi huesti yora janin noque jatihibi niaquin, jahuen jihuetahbo sca. Jaa rihbi noquen Hihbo hih.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Mato rihbi ta jano niahihqui, hea huetsabaan. Jahuen yoshin siri jano jihuenon ta mato jano jihuetijahiqui.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.