Efésios 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Man tah man jirijomabo japahoniqui, hea huetsabaan, maton hohchapan mato rehtehah mohitahpamabo Papan mato jisquin.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Texe hihqui quescari tah man tiromahi janiqui. Quiquin yoshiman jihuetahbohax tah man jan queenai quescari man japahoniqui. Tiroma shinanbo hinanpaquenicaxon ta nincayosmabo qui hinanquin mato qui rihbi jascapa hinannishqui, man bihresnon.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Noque rihbi tah non jascapabo rahsi japahoniqui nincayosmabohax honanmabohax yohina quescapahbo japahonihqui. Queenax quescari tah non tiromapahoniqui. Shinanquin bi tiromajaquin shinanrihbiquin. Texe hihqui quescari tah non jascapahbohax non Papan sinatahbo janíqui, jan casticanyaxihquibo.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Non jascapahbo hihqui bi ta shinanyahpaxon noquehon hihtí shinanxon hahxonquin Papan noque hahquirihbi teéhihmanishqui.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Noqueyabi hahquirihbi Cristo teehihmanixon ta noque mohitahpabo sca janishqui, Cristo betanbi non jihuenon. Jahua copi mato hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyóyamanox sca manataibojahiqui, heen huetsabaan, man jirijomabo japahoni que bi.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Noqueyabi Jesucristo teehihmanixon ta noque yohinishqui: Naihoh sca cahax hahbetanbi tsahopaquenahue. Jahuenahbo sca tah man qui hahquin noque yohiquin.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Jan noquehon hihti shinanai ta jatihibi jayaxihquibo rahsichin honanahbo hihxon noque jascajaxonihqui. Non Jesucristonahbo copi ta jascajaquin jan noque hahxonihqui. Jatihixonbi honanahbo hihxon rihbi ta jascajaquin noque jihuemanishqui.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Jahua copi hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyoyosmabo hahxonihqui. Man nincacoinaiton ta jascajaxonihqui, hea huetsabaan, man siripi janí que ma bi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Man sirijaquin hahcai copima ta mato queyoyosmajahiqui, heen huetsabaan. Jaa copi tah man Hen sirijaquin hahcai copi ta hea queyoyosmajahiqui hih man tsoabi jatimahi.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Papan jonijanibo tah non qui, hea huetsabaan. Joni huetsahon shinanxon yanapanmisbo non janon hihxon ta jascapa shinan noque neateman hinantijanishqui. Jayaxon non joni huetsa hahxoni jihuenon sca ta Jesucristonahbo janahue hahquin noque jonijanishqui.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Shinannahue, hea huetsabaan. Noque judiobaan xohta yamanica Israel ta Papa Diosen yohinishqui, jahuen chini baquebo caixon jahuen joi sca chibannicabo sca non janon, jahuen honantiyahpahax noque rahsibi non jihuerihbinon. Jaton mequeman sca noquen papabaan noque honantijahah tah non jaa honantiyahpaboxon mato yohihi nahuabon non mato japahoniqui, maton yora janin jaa honanti yamanih quen.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Cristojomabo tah man japahoniqui. Noquen caibomahax tah man noquen hihquihintima japahonihqui. Jahuen caisai joni jan noque qui raanxonti Papan yohinih bi tah man shinanyamapahonihqui. Ni jenquetsahax bi Papa qui catimabo tah man japahoniqui, Papa Dios honanyamahibo.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Hocho jihuetaibo quescapahbonish bi tah man jascayamascai. Mahuaxon Criston mato jihuemani quen tah man nea pishca sca jai, Papa janin sca.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Criston ta noque rabebi raejanishqui. Moisesnin noque yohini quescajayama man jani quen tah non mato jistahihmapahonihqui. Non jascapahbo jani que bi ta Moisesnin yohini quescajaquin Criston sirijaquin hahxonnishqui, non hahtipahyamahi bi, hea huetsabaan. Yorayahpahax main jihuexon ta hahxonnishqui, non hahyamascanon. Non rabe jonibo japahoni que bi ta noque huesti yoraja sca janishqui. Jema naponbi chique jai potojaquin hahcajaquin ta non jano huesti jihuenon Moisesnin noque yohini joi noque hahxonquin jaa joi queyoxonnishqui noquen hahtima sca jaa joi janon.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Behnabohax huesti yora sca non janon hihxon ta hahxonnishqui, rabebi yorabo noque huestijaquin, jahuenah sca. Jaa copi tah non sirijaquin sca shinanai.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Noquen shinan noque rabebi pontequin ta jahuen Papa janin noque rabebi hioyahnoxon noque copi mahuanishqui. Mahuaquin ta hahan nincayosmati shinan jaan noque sohuaxonnishqui, hea huetsabaan.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Jascajaxon ta mato hocho hihquibo nincamahiqui man shinanquin sirijabahinnon. Hochoma hihquibo rihbi ta nincamarohahiqui, noquen rihbi non shinanquin sirijabahinnon.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Dios Yoshinyaxon ta noque hiohihqui, rabebi jonibo non Papa janin sca hihnon.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Jaa copi tah man noquen nahuaboma sca qui, hea huetsabaan. Noque rihbi maton nahuaboma. Papan jihuetahbo sca tah man qui. Mahbe nincacoinaiboxon tah non mato yohihi, noquen caibon hahquin.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Shinan hihboxon ta xobojaquin hahcajaquin Jesucristonen noque huesti yorajahiqui, hea huetsabaan. Noque ta bihresyamahihqui. Jahuen joi yohinicaboya jahuen raantibo raanxon ta joi nincamaxon noque tsinquihihqui. Hahqui xobojati hahcajaquin hahqui pehi pohentibo, hahan xehuatibo hahcajaquin noque tsinquiquin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Jaya sca sirijaquin xehuahihnibahinquin hahcajaquin ta huesti yorajahiqui. Non hichahi bi huesti yora janin noque jatihibi niaquin, jahuen jihuetahbo sca. Jaa rihbi noquen Hihbo hih.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Mato rihbi ta jano niahihqui, hea huetsabaan. Jahuen yoshin siri jano jihuenon ta mato jano jihuetijahiqui.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.