Apocalipse 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sardis janinha nincacoinaibo coirannicah qui raannoxon sca nescajaquin huishahue: Papan siete yonotiyahpa ta yohuanihqui. Jahuen siete huishi xecoxon ta mato yohihihqui. Jenquetsahpabo man jihuetain, hen tah hen honanai. Mohi mohinihcamahax bi tah man jirijomabo qui, mahuatahbo.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Mohinahue. Mohixon, maton shinan queyocahincatsihqui bi coshicahinnahue, mohitahpabo sca jihuenoxon. Jihueti man shinancoinaxma hihresai tah hen mato jisi. Heen Papa Dios bebonxon jisxon tah hen hihresaibo mato jisi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Papan mato hahxonni shinanbehnoyamanahue. Jahuen joi jan mato nincamani shinannahue. Shinanbehnoxonma bihquin sirijaxon maton shinan pontenahue. Man mohiyamahiya tah hen yometsoh nocorenenihcamahi mato qui nocorenentihi. ¿Jahuentian hen mato qui nocotihin? Man tah man honantimabirestihi.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Man Sardis janin jascapahbo hicha hihqui bi ta mato tocan huestibo res jaiqui, jaton tari rishtajayamahibo. Jaabo caya ta siri chopa joxoni hean sahuemaha sca hehbetan nihyaxihquiqui, siribo copi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Jascajaquin tenehibo tah hen joxo chopa sahuemayaxihqui. Jihuenoxihquibo copi tah hen jaton jane huishaxon jahuentianbi heen quirica janinha jaton jane tsecatimahi. Heen Papan nincanon, jahuen yonotibaan rihbi nincanon tah hen Jaa ta hena qui hahxon jaton jane yohipaqueyaxihqui.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nincacoinaibaan nea honannon hihquish ta Dios Yoshin yohuanihqui. Hahan nincati pabinquiyahpaxon nincacoinnahue.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia jema janinha nincacoinaibo coirannicah qui raannoxon sca nescajaquin huishahue. Hihcoinxon ta maton Papan mato yohihihqui. Davidinin jihuetahbo queyotimajati ta Papan yohinishqui, jato jihuemanicah hinantijaxon. Jaa jihuemanicahxon tah hen johue hahcai. Hean johue hahcaiya ta tsoanbi pantetimahihqui. Hean johue hahyamahiya ta tsoanbi hihcomati hahtipahyamarihbihiqui.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jenquetsahpabo man jihuetain hen tah hen honanai. Mato tah hen bahixonai. Hean bahixona ta tsoanbi xehponti hahtipahyamahiqui. Man hicha tahma res coshi jai honanxon tah hen mato yohihi. Heen joi tah man bihxon jeneyamahi. Hea maton hihbo hihtima tah man jahuentianbi yohiyamanihqui.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Maton jema janin ta Hea tah hen judio qui Papan baque coin tah hen qui hihquibo jaiqui, quesahibo. Jaabo ta Satanasnen baquebo qui. Jaabo tah hen huetsa shinan hinanyaxihqui, mato qui caxon mato tah man noque mentan hashoan shinanya qui mato jaahbo. Matohon hean shinanai ta jaabaan honanyaxihcanihqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tenexonnahue hen mato jaah tah man tenexonniqui. Hean rihbi tah hen mato paxajaxonyaxihqui. Jatihibi mai janin jihuetaibo qui tah hen tiromabo paqueyaxihqui. Jato qui tiromabo paquexon bi tah hen mato jaa tiromabo qui paxajayaxihqui.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Histon tah hen mato qui canoxihqui. Man hahcai quescajaquin jeneyamaxahnahue, hen mato hinanyaxihquibo tsoanbi mato bichinyamanon.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hen mato bihnon caman tenexonaibo tah hen heen Papan xoboho jihuemayaxihqui. Siri bi res tah man jano hihyaxihqui. Tsoanbi ta potatimahihqui. Xobo janinhax jahuen xobo jihui picoyamahi quescari tah man janobi siri bi res Papa Dios betan hihyaxihqui. Mato behuishquin tah hen heen Papa Diosen jane huishayaxihqui, Papa Diosen jeman jane rihbi tah hen mato qui huishayaxihqui, naihohxon Papan mato botomaxonai jahuen Jerusalen jema behna. Heen jane behna rihbi tah hen mato behuishyaxihqui.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nincacoinaibaan nincanon hihquish ta Dios Yoshin yohuanihqui. Jahan nincati pabinquiyahpaxon jan mato yohihi nincanahue.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea jema janinha nincacoinaibo coirannicah qui raannoxon sca nescajaquin sca huishahue. Hihcoinxon tah hen mato yohihi. Hen yohihi quescabi ta jatihiqui. Papan hahní jatihibi hihboxon ta hen yohihi.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jenquetsahpabo man jihuetain hen tah hen mato honanai. Jene yoho quesca tah man qui. Matsihaxma bi tah man xanayamarihbihi. Matsi hihyamahax man xanapahinon.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Yoho pishca res tah man qui, matsima, xanayamarihbihi. Jaa copi tah hen toshbanhahxon quemo potaquin hahcajaquin mato potatihi.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Noque tah non coriqui hichahi hih tah man jai. Tsama bi res tah non jai, jahuabi tah non pishinyamahi, hih tah man jai. Huaohihtihi bi tah man jascarai. Homisbati tah man jai, hihti jahuajomabo, benchebo. Chopanma hihquibo tah man qui.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Chihin tana oro marohi benahue, coriquiyahpanoxon. Chopa joxoni marohi benahue, sahuenoxon, hahqui rabintibo chopanma nichibo hihyamascanoxon. Bero rahon besquínahue, jisti hahtipahnoxon.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Hean costanaibo tah hen hean pontehi. Baque hanijaquin hahcajaquin tah hen jato pontehi. Jaa copi maton shinan ponteti queenbiresnahue, pontenoxon.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Maton xehqui janin nihxon tah hen quenahi. Hen quenahi nincaxon man quehpenxonaiya tah hen hihcoxon mato betan pinoxihqui, maton rihbi man hehbetan pinon.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Hen mato bihnon caman man tenehiya tah hen quiquin hapobo sca mato hihmayaxihqui, hehbe quiquin hapobo man hihnon. Tenenixon heen Papa betan hen hihbojahi quescajaribiquin tah man tenenixon hehbetan hihbojayaxihqui.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nincacoinaibo honannon hihquish ta Dios Yoshin yohuanihqui. Hahan nincati pabinquiyahpaxon nea jan yohihi nincanahue.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.