2 Timóteo 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hea Pablo tah hen Jesucriston raanti joni qui, jascajahue Papan hea janí. Non jihuenon Papan yohini quescabijaquin ta Jesucriston noque teehihmahihqui. Jaa joi yohinica tah hen qui.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mihon shinanxon tah hen nea quirica huishaxon mihqui raanai, heen baque Timoteon. ¿Papan shinanya min jihueyamahin? ¿Mihon shinanxon noquen Hihbo Jesucristo betan Papan sirijaha min jointi siripax jihueyamahin?
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ponte jihueti honanax jascarihbi jihuehahnan tah hen heen xohtabaan hahpahoni quescajaquin noquen Papahon shinancoinai. Hahxon tah min jaa jai Papan, hih tah hen jai, mia yocaxonbahinaxon mia yocaxonshinaquin.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Hea jahuiya min benani shinanrihbixon tah hen mia hihti jiscatsihqui, hihti jenimanoxon.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Papan joi min nincacoinai tah hen shinanrihbihi. Miin chichi Loidanen pari nincacoinni quescabijaquin tah min nincacoinai. Miin mama Eunicinin rihbi nincacoinni quescabijaquin tah min mian rihbi nincacoinscai. Honancoin tah hen jai.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Jaa copi tah hen mia yohirihbihi, min shinanbehnoyamanon hihxon. Noquen Papa hen yocacaiya ta Papan mia tee hinannishqui jahuen joi yohiti shinan min bihnon. Jaa shinan behnajahue.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Raqueti shinan ta Papan noque hinanyamahihqui. Coshiti shinan caya ta noque hinannihqui, joni huetsahon shinanti shinanbo rihbi, teneti shinan rihbi. Jascapahbo shinanbo ta noque hinanihqui.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Noquen Hihbaan joi yohiti qui hihtimahyamahue. Noquen Hihbo copi hen sipo xoboho tsahoxonai bi hea shinanax hihtimahyamahue. Noquen Hihbaan joi copi mia tiromajahibaan bi tenehue, Papan mia coshijahah.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Papan ta noque teehihmanishqui. Non jihuecoinscanon ta noque quenanishqui. Non sirijaquin hahcai copima bi jaabi queenxon noque teehihmaquin. Jahuen shinanya non jihueyaxahnon hihxon Criston noque teehihmanon ta Papan yohinishqui, neateman bi res.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Jan jascajahi non honanscanon hihxon ta noque teehihmanica Jesucristo main jomanishqui. Non mahuayamascanon bi queyoyamanox mananon hihxon ta jahuen joi siri noque honanmanishqui.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Jaa joi siri yohinica hea janon hihxon ta hea caisnishqui. Jahuen raanti joni rihbi hea janon. Jahuen joi siri nincamanicah rihbi hea janon.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Jaa copi tah hen nescari hohmis hohmisai. Hohmis hohmisax bi tah hen hihtimahyamahi. Jaa hen shinancoinai tsoa quin tah hen honanai. Jahuen joi siri hen yohinon ta hea raannishqui. Casticani sca jonoxon caman jan yohini quescabijati jan hahtipahi tah hen honanai.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Jesucriston mia joni huetsahon shinanti shinan hinanah bihnixon jan yohini rihbi nincacoinax jihuehue. Mia tah hen joi coinbo yohinihqui. Jaa joibo shinani jihuehue.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dios Yoshin ta noque betan hihquiqui. Jaan ta mia yohinishqui, noquen Hihbaan joi min yohinon hihxon. Jaa joi huetsajaxonma jeneyamanoxihhue.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Hea yanapancatsihyamaxon ta Asia janinhahbaan jatihibichin hea jenebahinhoxqui. Min tah min honanscai. Figelonen bocabi hea potabahinquin. Hermogenesnen bocabi hea potabahinquin.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo, jaabo tah hen Papa yocaxonai, jatohon jan hihti shinannon. Hicha coti ta Onesíforonen hea yanapanpahonishqui, hen sirijaquin sca shinannon. Hea sipo xoboho tsahotai bi ta hea jisi joti qui hihtimahyamanishqui.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Hihtimahxonma bi Roma jema janin nocoxon, hea bena benaquin, hea meranoxon caman.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Efeso jema janinxon rihbi ta hea hihti yanapannishqui. Jaa tah min sirijaquin honanai. Noque bichi joxon tian noquen Hihbaan hahan hihti shinanxon hahxonti tah hen yocaxonai.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.