2 Coríntios 9
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Noquen huetsabo yanapannoxon coriqui hinannahue hahquin hen mato yohirihbiti tah man pishinyamahi.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Man hinancatsihscai tah hen honanai. Macedonia janinhahbo tah hen moa yohihohqui: Acaya janinhahbaan ta hinanti jaresscaiqui, huetsa barin tsinquinihbo, hahquin. Man hinancatsihqui nincacax ta jaabo rihbi queenscaiqui, hinanti.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Man hinanti jaresscai hen jato yohiho quescayama man jaiya cahen hea rabinan. Jaa copi cahen noquen huetsabo raanscai. Hen yohiho quescabi jacoinnon hihxon cahen jato raanai.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Man tsinquiscai non shinanah bi caibo macedoniobo hehbetan cahi nocoxon man tsinquiyamahiton mato merahiya tah non hihtimahtihi. Non hihtimahmis hihxon tah non mato yohihi. Man hahcointihi non shinanah bi man hahyamahiya cahen mato rihbi man hihtimahpan.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Jaa copi tah hen noquen huetsabo yohihipiqui, jaabo pari mato janin nocoxon man hinancatsihqui coriqui tsinquimahabo. Tsinquiscaxon tah man hinanti res pishinyaxihqui. Copijanahue hahcama bi queenxon copi man hinanyaxahnon.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Banaquin hahcajaquin hinannahue. Hicha tahma huai chian banahoxon cah non hicha tahma rihbi bimi tsinquitihi. Hicha banahoxon hicha rihbi tsinquiscaquin.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Shinanquin sirijaxon hinannahue, man hinancatsihqui tihi hinannoxon. Hinancatsihyamaxon hinanyamaquin. Queenxon res. Hinanyamahax rabinpaho hihyamahi. Jenimahanan hinanai jonihon ta noquen Papa hihti jenimahiqui.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Man pishinaibo jatihibi ta Papan mato hicha hinanti hahtipahiqui. Jaan hinanah tah man jahuabi pishinyamascaxon jatihibi siribojaxonquin hahtipahscatihi.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Huishani joi jai quescari:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Papan ta bero hinanihqui, bananicaton bananon. Piti rihbi ta hinanihqui, pihabo hihxon. Mato rihbi ta hinantihiqui, man jaibo rihbi hichajaquin. Man pontejaquin shinanxon hahcai rihbi ta hichajaxihquiqui, bimi hichajaquin hahcajaquin.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Jatihibijaquin ta mato hicha hinantihiqui, man hicha rihbi hinanrihbinon. Man hinanah tah non bihxon boxontihi, Hahxon tah min noque jai Papan hihquibo.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Jaa coriqui hinanquin tah man noquen huetsabo hihti yanapanai, pishini jihuetax bi siri sca jaábo. Hinanquin tah man jato hicha yohuanmarihbihi, Hahxon tah min noque jai Papan hihquibo.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Jascajaquin hihti sirijaquin yanapanxon tah man Criston joi siri man nincacoinai man jato jismatihi, noquen Papa qui siripi yohuanahbo. Yohuashihxonma man jato hinanxon texe jonibo rihbi hinanah ta Hahxon tah min noque jai Papan hihyaxihcanihqui.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Noquen Papa qui siripi yohuanxon ta matohon shinanxon mato yocaxonyaxihcanihqui. Hicha shinan siri tah min jato hinanhohqui Papan, hahxon tah min jai, hih ta jayaxihcanihqui.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¿Papan noque hinanai jahuentiho siri quin? Hihti siri copi tah non mato yohiti hahtipahyamahi.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.