2 Coríntios 8

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Papan ta jahuen shinan noquen huetsabo hicha hinanhoxqui, hea huetsabaan. Macedonia mai janinhahbo jahuen shinan jato hinanquin, yanapanquin jaton coriqui hinanahbo. Man honannon hihxon tah hen jaa mato yohiscai.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Hihti tiromajahahbaan bi ta hihti jenimacanihqui. Jahuabijomaxon bi ta hicha hinancanhoxqui, jaabo jai pishca hinanresquin.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Heen jisnonbi ta shinan caman hahtanxon hinancanhoxqui, hashoan rihbi. Jaabobi queenxon res hinancanquin.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Noquen huetsabo hicha pishinaiboya ta Non jato yanapannon noque rihbi jato hinanmarohahue hahcanhoxqui, noque hihti yocaquin.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Jaabaan hinanrestihi non shinanah bi ta noquen Hihbo qui hinamehtax noque qui rihbi sca hinamehcannishqui, noquen Papa queenai quescari.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jaa copi tah non Tito yohihohqui, jan mato hinanmamenoni quescajaribiquin mato jaa tee siri jan janquenjamanon hihxon.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Jatihibijaquin tah man hichajahi: hicha shinanquin, hicha yohiquin, hicha honanquin, hicha coshin teequin, noquehon hicha shinanquin. Joni huetsahon shinanxon hinanquin sca jascajaribinahue, hichajaquin.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mato yonoquinma bi caibo coshin teetaiboya tah hen mato yohihi, maton rihbi man joni huetsahon shinancoinai jismanahue hahquin.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Noquen Hihbo Jesucristonen matohon shinanai tah man honanscai. Jatihibi hihbohax bi ta jahuabijomanishqui, matohon shinanax. Jan jahuabi yamahiya man hicha bihnon hihquish ta jahuabijomanishqui.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Man nescajaha ta siri qui hihxon tah hen mato yohiscai: huetsa bari tian man hinanti shinanxon texe tsinquinixon janquenjascanahue.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Yanapanti man histon jenipahini quescajaribiquin man jaibo hinanquin queyoscanahue.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Hinancatsihquin non hinanah ta siri qui, Papan jisi. Jahuara jaxon hinancatsihxon hinannahue, hah ta Papan noque jaiqui. Yamaxon bi hinannahue hah ta noque jayamahiqui.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Caibo hicha janon, pishinnoxon caman hinannahue, hih ta jayamaribihiqui.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Jasca rabe jayaxahnnon hihxon man hicha jaibo texe hinannahue, pishinaibo, man pishinaibo sca jaabo rihbi hicha jaxon mato hinanyaxahnnon. Jascapahbo rabe jaábo jascajanahue.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Huishani joi jai quescari: Hicha tsinquihahbaan bi jahuabi texeyamahi. Hicha tahma tsinquihahbaan bi jahuabi pishinyamarihbihi.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Non matohon shinanai quescajaribiquin Titon rihbi matohon shinannon ta jahuen shinan Papan hinanihqui.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Non benahah ta jeen hihquish jaa bi queenax mato janin cahiqui, Papan joi jai quescabi hihti jacatsihqui. Jaa copi tah hen Hahxon tah min jato jai, Papan, hen jai.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Hahbetan canon tah non noquen huetsa rihbi raanai. Jaa noquen huetsa ta Papan baquebaan honancaniqui jatihixonbi, Papan joi siri jaan jato yohihah.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Jaa honanxon ta yohicannishqui, noque betan jan nihnon. Jaa copi cahen noquen huetsabo coriqui boxonquin noque betan nichi, noquen Hihbo Shinan Hihbo jisíbo, non yanapanhananai rihbi jisíbo.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Hicha coriqui tsinquixon sca tah non coiranquin sirijascai, tsoabi noque qui tiromahi yohuanyamahahbo.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Papan noque siri jisnon hihxon tah non hahcai, jonibaan rihbi siri jisnon hihxon.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Jato betan tah non huetsa rihbi noquen huetsa raanai. Jaa tah non hicha coti tanaxon jan noquen Papa hihti hahxoncatsihqui non honanscai. Man nincacai honancoinxon sca ta hashoan rihbi hahxoncatsihquiqui.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tito rihbi ta heen hahberabetixon hehbetanbi mato hahxonihqui. Noquen huetsabo rabe ta Papan baquebaan raanahbo qui, jato jisxon Criston shinanya hihquibo honanahbo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jaa copi Papan baquebaan jisnon hihxon noquen huetsabohon man shinanai jismanahue. Man hinancointihi tah non nea noquen huetsabo yohirahsihi. Jasca coin sca janon jato jismaxon maton coriqui hinannahue.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.