2 Coríntios 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noquen yora ta nea mai meha tapas quesca qui. Non haho jihuetahbahi bi basima tahni sca payoti. Jascapahton non jihuetai bi cahen noquen yora mahuataiya naihoh sca noquen Papan noque hahxonah haho jihueti jai. Mequeman xobojahama. Jahuentianbi queyotima haho jihueti. Jaa tah non honanai.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Neno tah non Hea tsi hinanhue hi sen hihresai, noquen naihoh queha xobo bihcatsihqui.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Bichish cah non chopanma quescapahbo jayamascaan.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nea tapasoho jihuehahnan tah non mahneti hihti queenxon jointi xecahihnihi, noquen yora potacatsihyamahi bi hahquibi hashoan siri yora sca bihcatsihqui. Jascabi jihuenicaton sca queyónica mahpobahinnon jaa bihcatsihquin, sahuequin hahcajaquin.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Non jascapa bihyaxahnnon noque sirijahi ta noquen Papa qui. Noque jascapa hinanyahnoxon ta noque jahuen Yoshin hinan sca jaiqui.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jaa copi tah non jascabi sirijaquin shinanai. Noquen yoraya jihuehahnan tah non noquen Hihbo janin jayamahi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Jaa jisishma tah non jihuetai, jahuen joi nincacax res jihueti.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jascaxon bi cah non shinanquin sirijascai. Noquen Hihbo jano jaiton jihuenoxon tah non noquen yora potabahinti queenscai, neno manati queenyamatahnihi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jaa copi tah non yorayahpahax jihuetax, jascayamahax jaa janin jihuetax, jan queenaijati res queenyorahi.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Siri hin, tiroma quin hihxon janoxon jan noque jisi janin tah non jatihibi nihyaxihqui. Yorayahpaxon non hahcai quescabijaquin noque yohinon tah non jano nihti jai. Non sirijaquin hahnibo cahen noque sirijaquin yohiquin. Non tiromajaquin janíbo cahen sinajaquin noque tiromajaquin.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Jaa copi tah non noquen Hihbo qui raqueti honanxon non mato hihti yohihi. ¿Jenquetsahpa shinanya non quin? Papan ta honanihqui. Maton jointinin maton rihbi honanti tah hen queenai.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Noque tah non jascapa shinanya qui, noque honannahue hihribixonma tah non mato yohihi. Man noquehon jenimahax jaya yohuanti janon hihxon tah non mato yohihi. Caibo ta bemacanya res jisish jenimanicah qui. Jenquetsahpa shinanya quin hihyamacani. Man jascapahbo joi bichinti hahtipahnon cahen mato yohihi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ¿Hea tehquehihqui joni quin? Noquen Papa queenaiya tah hen jascapa jatihi. ¿Hea siri shinanya joni quin? Man Papan shinanya janon tah hen jascapa jatihi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristohon hihti queenxon tah hen jascajahi. Jatihibichina ta noquen hohcha copi jaa huesti mahuanishqui. Jaa mahuayamahiya cahen noque jatihibi mahuatan. Jaa tah non honanquin sirijahi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Non queenai quescayamascaax sca non jihuenon cahen jaa mahuanish. Noque copi mahuatipi bi hahquirihbi hueniha queenai quescari sca cah non jihueti jai, noque jihuetaibo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jaa copi tah hen ¿Jenquetsahpa hin? hihxon jisxon res joni huetsa honanti shinanyamascai. Jenquetsahpa hin hihxon Cristo jisxon res honanti shinannixon bi tah hen jascajatima sca jai.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Cristo qui hinamehtax tah min mia behna noque sca qui. Mia queenpahoni quescayamascai, jatihobi behna.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Papa queenai jatihibi sca tah min queenti jai. Cristo raanquin ta noquen rahuiti shinan Papan noque sohuaxonnishqui. Jahuen rahuibo que bi noque raejaquin. Noquen sca non huetsabo jaton rahuiti shinan pontexonnon ta noque yohihihqui.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Noquen hohcha copi noque casticanxonma ta Cristo betan noque hohcha sohuaxoniqui, jahuen rahui non hihpahoni que bi jahuen hahberabetibo sca non janon. Non jaa joi yohihi sca canon ta noque raanihqui.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Jaa copi tah non Criston yohixonnicahbo qui. Non yohihi join Papa yohuanai quescapi. Maton hohcha potahax jahuen rahuibo que bi Papan hahberabetiboscanahue, hah tah non jai.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Noque hohchajomabo janon ta Papan jaa noquen hohcha hinannishqui, jan hohcha honanyamanih bi. Hahqui hinamehtax non noquen Papa ponte siri hihqui quescarihbihi non ponte siribo janon hihxon ta noquen hohcha jaa hinannishqui.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.