2 Coríntios 5
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Noquen yora ta nea mai meha tapas quesca qui. Non haho jihuetahbahi bi basima tahni sca payoti. Jascapahton non jihuetai bi cahen noquen yora mahuataiya naihoh sca noquen Papan noque hahxonah haho jihueti jai. Mequeman xobojahama. Jahuentianbi queyotima haho jihueti. Jaa tah non honanai.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Neno tah non Hea tsi hinanhue hi sen hihresai, noquen naihoh queha xobo bihcatsihqui.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Bichish cah non chopanma quescapahbo jayamascaan.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nea tapasoho jihuehahnan tah non mahneti hihti queenxon jointi xecahihnihi, noquen yora potacatsihyamahi bi hahquibi hashoan siri yora sca bihcatsihqui. Jascabi jihuenicaton sca queyónica mahpobahinnon jaa bihcatsihquin, sahuequin hahcajaquin.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Non jascapa bihyaxahnnon noque sirijahi ta noquen Papa qui. Noque jascapa hinanyahnoxon ta noque jahuen Yoshin hinan sca jaiqui.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jaa copi tah non jascabi sirijaquin shinanai. Noquen yoraya jihuehahnan tah non noquen Hihbo janin jayamahi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Jaa jisishma tah non jihuetai, jahuen joi nincacax res jihueti.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jascaxon bi cah non shinanquin sirijascai. Noquen Hihbo jano jaiton jihuenoxon tah non noquen yora potabahinti queenscai, neno manati queenyamatahnihi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jaa copi tah non yorayahpahax jihuetax, jascayamahax jaa janin jihuetax, jan queenaijati res queenyorahi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Siri hin, tiroma quin hihxon janoxon jan noque jisi janin tah non jatihibi nihyaxihqui. Yorayahpaxon non hahcai quescabijaquin noque yohinon tah non jano nihti jai. Non sirijaquin hahnibo cahen noque sirijaquin yohiquin. Non tiromajaquin janíbo cahen sinajaquin noque tiromajaquin.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jaa copi tah non noquen Hihbo qui raqueti honanxon non mato hihti yohihi. ¿Jenquetsahpa shinanya non quin? Papan ta honanihqui. Maton jointinin maton rihbi honanti tah hen queenai.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Noque tah non jascapa shinanya qui, noque honannahue hihribixonma tah non mato yohihi. Man noquehon jenimahax jaya yohuanti janon hihxon tah non mato yohihi. Caibo ta bemacanya res jisish jenimanicah qui. Jenquetsahpa shinanya quin hihyamacani. Man jascapahbo joi bichinti hahtipahnon cahen mato yohihi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ¿Hea tehquehihqui joni quin? Noquen Papa queenaiya tah hen jascapa jatihi. ¿Hea siri shinanya joni quin? Man Papan shinanya janon tah hen jascapa jatihi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristohon hihti queenxon tah hen jascajahi. Jatihibichina ta noquen hohcha copi jaa huesti mahuanishqui. Jaa mahuayamahiya cahen noque jatihibi mahuatan. Jaa tah non honanquin sirijahi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Non queenai quescayamascaax sca non jihuenon cahen jaa mahuanish. Noque copi mahuatipi bi hahquirihbi hueniha queenai quescari sca cah non jihueti jai, noque jihuetaibo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaa copi tah hen ¿Jenquetsahpa hin? hihxon jisxon res joni huetsa honanti shinanyamascai. Jenquetsahpa hin hihxon Cristo jisxon res honanti shinannixon bi tah hen jascajatima sca jai.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Cristo qui hinamehtax tah min mia behna noque sca qui. Mia queenpahoni quescayamascai, jatihobi behna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Papa queenai jatihibi sca tah min queenti jai. Cristo raanquin ta noquen rahuiti shinan Papan noque sohuaxonnishqui. Jahuen rahuibo que bi noque raejaquin. Noquen sca non huetsabo jaton rahuiti shinan pontexonnon ta noque yohihihqui.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Noquen hohcha copi noque casticanxonma ta Cristo betan noque hohcha sohuaxoniqui, jahuen rahui non hihpahoni que bi jahuen hahberabetibo sca non janon. Non jaa joi yohihi sca canon ta noque raanihqui.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jaa copi tah non Criston yohixonnicahbo qui. Non yohihi join Papa yohuanai quescapi. Maton hohcha potahax jahuen rahuibo que bi Papan hahberabetiboscanahue, hah tah non jai.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Noque hohchajomabo janon ta Papan jaa noquen hohcha hinannishqui, jan hohcha honanyamanih bi. Hahqui hinamehtax non noquen Papa ponte siri hihqui quescarihbihi non ponte siribo janon hihxon ta noquen hohcha jaa hinannishqui.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.