2 Coríntios 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Hea ta hen jascapa qui hihcatsihxonma sca tah hen jascajahi. Hea honanscanish tah man hahan hea honanti quirica pishinyamahi. Maton huishati cahen hea rihbi pishinyamahan.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Matobi tah man hahan hea honanti qui, hea huetsabaan. Non matohon hihti shinanai tah non noquen jointi qui bi huishaquin hahcajahi, jatihixonbi jisxon honanahbo. Noquen shinan honanahbo can.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Non jenquetsahpabo shinanya quin hihxon ta mato jisxon honanti bi res qui. Criston huishaxon heyabi raanah joibo quescapahbo tah man qui. Tintan huishahahma bi Dios Yoshiman huishahah quescapahbo. Macan champani qui huishahah quescapahboma. Huishaquin hahcajaquin ta noquen jointi janin jahuen shinan janahihqui. Jaa shinan jenquetsahpa quin hihxon jistibo tah man qui, hea huetsabaan.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Papan jahuen shinan noque jascajaquin hinanai tah hen honanai, hea huetsabaan. Noquen Hihbaan noquehon hihti shinanai copi tah hen honanai.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Noquenbi shinanxon tah non jahuejati hahtipahyamahi. Papan res ta noque coshi hinanihqui.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jaan ta noque hahxontijaxon bi noquen rihbi hahnon hihxon noque joi behna yohihihqui. Jaa joi behna non yohinon hihxon cahen noque caisnish. Huishani joi jisxon non noquen coshiyaxon hahtima joi tah qui. Noquen coshiyaxon hahti joi ta hahan mahuati joi qui. Noquen Hihbaana ta jahuen yoshinyaxon hahti qui, hahan jihueti joi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Macan qui huishaxon ta hahan mahuati joi Papan hinannishqui. Xaba shinanyahpaxon Papan jaa joi hinanah ta Moisesnin bemanan xabanishqui. Israelibaan ta jaa bejisti teneyamanishqui, xabatai copi. Queyonica xaba que bi jaa jisti hahtipahyamacanquin, jaan bechaxah.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ¿Jascapa coshiyahpa joi hinannixon jahuen yoshinyaxon hahti joi sca Papan hinanah, non hashoan sca coshi jatimahin?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hohchayahpabo tah man qui hihqui joi xabaya hinannixon cahen jahuen siribo sca hahan jihueti joi noque hinanxon hashoan rihbi noque hihti xabaya hihmayaxihqui.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Rahma ta xabaya hinanni joi xabaya quescayamascaiqui, hashoan coshi xabapan sca xabajahah.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Queyónica joi xabaya jahuiya cahen queyotima joi sca hashoan coshi xabaya joti jai.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jascapa coshi xabaya joi non jai honanxon tah non jahua qui bi raquexonma yohihi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Moisesnin hahni quescayama tah non jai. Jaa ta jahuen bemanan beracohnishqui, jahuen xaba queyotai israelibaan jisyamanon hihquish.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Jahuabi jonexonma non yohihah bi ta jaton jointibo chahomacannishqui. Rahma caman rihbi ta beracohxon Moisesnin joi jiscanihqui. Moises hahan beracohni beracohxon hahcajaquin cahen jaa quirica jiscanquin. Cristo bihxon res non hahan beracohtai potaxon non jiscoinai ta honanyamacaniqui.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Jasca tah qui. Rahma caman ta jaton shinan mahpoxon hahcajaquin Moisesnin huishani joi jiscanihqui.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Noquen Hihbo qui hinamehtaiton pari ta jaan jaton bebepohti jato bichinihqui, honancoinahbo.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Noquen Hihbo qui hinamehtaibo ta jahuen yoshinyahpabo qui. Jahuen yoshinyahpabo cahen hinamabo sca.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Noque rihbi bebepohxonma sca ta bejisihti jisquin hahcajaxon noquen Hihbaan xaba jisish, jan hihqui quescarihbi noque jatihibi jatihi, hashoan xaba shinan hanicanahi. Noquen Hihbaan Yoshin noquen jointi janin teetaiya ta jahuen xaba noque qui mahnecanahihqui.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.