2 Coríntios 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Hea ta hen jascapa qui hihcatsihxonma sca tah hen jascajahi. Hea honanscanish tah man hahan hea honanti quirica pishinyamahi. Maton huishati cahen hea rihbi pishinyamahan.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Matobi tah man hahan hea honanti qui, hea huetsabaan. Non matohon hihti shinanai tah non noquen jointi qui bi huishaquin hahcajahi, jatihixonbi jisxon honanahbo. Noquen shinan honanahbo can.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Non jenquetsahpabo shinanya quin hihxon ta mato jisxon honanti bi res qui. Criston huishaxon heyabi raanah joibo quescapahbo tah man qui. Tintan huishahahma bi Dios Yoshiman huishahah quescapahbo. Macan champani qui huishahah quescapahboma. Huishaquin hahcajaquin ta noquen jointi janin jahuen shinan janahihqui. Jaa shinan jenquetsahpa quin hihxon jistibo tah man qui, hea huetsabaan.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Papan jahuen shinan noque jascajaquin hinanai tah hen honanai, hea huetsabaan. Noquen Hihbaan noquehon hihti shinanai copi tah hen honanai.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Noquenbi shinanxon tah non jahuejati hahtipahyamahi. Papan res ta noque coshi hinanihqui.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jaan ta noque hahxontijaxon bi noquen rihbi hahnon hihxon noque joi behna yohihihqui. Jaa joi behna non yohinon hihxon cahen noque caisnish. Huishani joi jisxon non noquen coshiyaxon hahtima joi tah qui. Noquen coshiyaxon hahti joi ta hahan mahuati joi qui. Noquen Hihbaana ta jahuen yoshinyaxon hahti qui, hahan jihueti joi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Macan qui huishaxon ta hahan mahuati joi Papan hinannishqui. Xaba shinanyahpaxon Papan jaa joi hinanah ta Moisesnin bemanan xabanishqui. Israelibaan ta jaa bejisti teneyamanishqui, xabatai copi. Queyonica xaba que bi jaa jisti hahtipahyamacanquin, jaan bechaxah.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¿Jascapa coshiyahpa joi hinannixon jahuen yoshinyaxon hahti joi sca Papan hinanah, non hashoan sca coshi jatimahin?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Hohchayahpabo tah man qui hihqui joi xabaya hinannixon cahen jahuen siribo sca hahan jihueti joi noque hinanxon hashoan rihbi noque hihti xabaya hihmayaxihqui.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Rahma ta xabaya hinanni joi xabaya quescayamascaiqui, hashoan coshi xabapan sca xabajahah.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Queyónica joi xabaya jahuiya cahen queyotima joi sca hashoan coshi xabaya joti jai.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jascapa coshi xabaya joi non jai honanxon tah non jahua qui bi raquexonma yohihi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisesnin hahni quescayama tah non jai. Jaa ta jahuen bemanan beracohnishqui, jahuen xaba queyotai israelibaan jisyamanon hihquish.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Jahuabi jonexonma non yohihah bi ta jaton jointibo chahomacannishqui. Rahma caman rihbi ta beracohxon Moisesnin joi jiscanihqui. Moises hahan beracohni beracohxon hahcajaquin cahen jaa quirica jiscanquin. Cristo bihxon res non hahan beracohtai potaxon non jiscoinai ta honanyamacaniqui.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Jasca tah qui. Rahma caman ta jaton shinan mahpoxon hahcajaquin Moisesnin huishani joi jiscanihqui.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Noquen Hihbo qui hinamehtaiton pari ta jaan jaton bebepohti jato bichinihqui, honancoinahbo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Noquen Hihbo qui hinamehtaibo ta jahuen yoshinyahpabo qui. Jahuen yoshinyahpabo cahen hinamabo sca.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Noque rihbi bebepohxonma sca ta bejisihti jisquin hahcajaxon noquen Hihbaan xaba jisish, jan hihqui quescarihbi noque jatihibi jatihi, hashoan xaba shinan hanicanahi. Noquen Hihbaan Yoshin noquen jointi janin teetaiya ta jahuen xaba noque qui mahnecanahihqui.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.