2 Coríntios 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mato jisi caribixon tah hen hahquirihbi mato benámamis hihquish hen cayamascahohqui, hea huetsabaan.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ¿Hen mato benámahiya tsoan sca hea jenimamatihiquin? ¿Hean mato benámahoh man hea jenimamatihi bi tsoan sca hea jenimamatihiquin?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mato qui nocotax matohon hea jenimatihi bi benámis hihxon tah hen huishaxon mato yohihohqui. Hahan hea jenimahi man mato rihbi jatihibi hahan jenimatihi honanxon tah hen huishahohqui.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Benatax jointi tiromahax bero jene manontamecahinxon tah hen huishaxon mato yohihohqui. Man benánon hihxonma bi matohon hen hihti shinanai man honannon hihxon tah hen huishahohqui.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 ¿Hoa jonin hea benámahoxquin? Hea res ma bi ta mato jatihibi benámatahnihoxqui. Hashoan joi hichajacatsihyamahi ta hen jascaresi yohuanai.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Tsinquixon casticanquin tah man senenjahoqui.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Jaa copi jahuen hohcha shinanyamascanahue. Jahuen hohcha shinanyamascaxon sirijaquin sca yohuanquihnnahue, hihti masa shinanxon jihuetima shinanbahin jan jamis hihxon.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Jaa jonihon man shinanai honanahbo hihxon tah hen mato yohihi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ¿Hen yohihi tihibija man jain? Honancatsihquin tah hen mato qui huishahi, maton shinan honannoxon hihxon.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Huetsana man shinanyamascai jahuen hohcha tah hen hean rihbi shinanyamascai. Hean shinanbehnomaxonaibo tah hen Cristo bebonxon shinanbehnomaxonai, man shinan bihnon.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Satanasnen noque tiromajayamanon hihxon tah hen shinanbehnomaxonai. Jaan noque jahuejacatsihquin tah non honanai.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Troas jema janin Criston joi siri yohihi nocoxon tah hen yohiti siribiresi jisoqui, hea huetsabaan, noquen Hihbaan jato nincati siri shinan hinanxonah.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Yohiti siri que bi tah hen heen huetsa Tito jano merayamaxon shinanquin sirijayamahoqui. Jaa copi tah hen Ca res sca tah hen jai, hihcahinax Macedonia mai janin sca cahi cahoqui.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Yanca res tah hen mato copi masa shinanhohqui, hea huetsabaan. Jahuen rahuibo queyohax jahuen sontarobo bebohi hahcajahi ta noquen Papan noque beboxoniqui. Jaa copi tah hen Hahxon tah min noque jai Papan hahcai. Jatihibi janin hininjaquin hahcajaquin ta Papan jato noque honanmamahihqui, Cristo honanahbo hihxon.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Papan teehihmahihbo tocan, mahuanicabo tocan rihbi tah non Criston hinin quescapahbo qui, Papan xetenon.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mahuanicabo tocan tah non hahan mahuataibo hininjati qui. Papan teehihmahibo tocan hahan jihuetaibo hininjati. ¿Jaa nincati tsoan hahtipahiquin?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Coriqui bihnoxon Papan joi maromabonahi quescapahbo tah non hahyamahi. Yohitannahue Papan jaah cahen yoninicabo noque. Hihcoini yohuannicabo. Papan noque jisi honanxon tah non yohihi, Criston janen.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.