2 Coríntios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Man Papan shinanya jascabihi jihueyamahin, hea huetsabaan? Jesucriston raanti joni jahue, Papan hea jaah tah hen hea Pablo jahuen raanti hihxon nea joi raanai. Noquen huetsa Timoteo betan tah hen huishahi, man Corinto jema janin jihuetaibo qui raannoxon, Acaya maibo janin jihuetaibo noquen huetsabo qui rihbi raannoxon.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucriston shinanmaha ¿man jointi siripax jihueyamahin? ¿Jahuen shinanya man jihueyamahin?
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Noquen Papa Dios ta noquen Hihbo Jesucriston Papa Dios qui. Noquehon hihti shinanai noquen Papa tah qui. Jaan ta noque jointi hihti sirijahiqui. Jaa copi tah hen Hahxon tah min noque jai Papan hen jai.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 — ausente —
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 — ausente —
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Jaa copi tah non tenehi, man jointi siripax jihuecoinnon. Non tenehi quescapahbo tiromabo man maton rihbi tenehiton mato jointi sirijabahinnon cahen Papan jahuen teneti shinan siri noque hinanquin.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 ¿Hehbetanbi yomanajaquehtaibohax man hea hihqui quescari man jointi sirijaquetax jihueyamahin? Hen ta hen honanai. Man tenetihi tah hen honanquin sirijahi.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Asia mai janinhax tah non hohmis hohmisnihqui, hea huetsabaan. Man honannon hihxon tah non mato yohihi. Hihti hohmis hohmisajahahbo tah non noquen coshi senenyamascaxon jihueti shinanyamascaniqui.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Mahuati shinan sca tah non janiqui. Noquen coshiyaxonbi teneti non shinanyamanon ta Papan noque jascajamanishqui, yamanicabo huenihihninicaxon Papan noque yanapantihi non honannon.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Asia mai janinhahbaan ta noque rehtequin bi rohajanishqui, Papan noque jato xahbanjamahah. Noque xahbanjamanixon ta hahquirihbi xahbanjamayaxihquiqui, noquen Papan. Noque hahquirihbi xahbanjamaxihqui honanxon tah non shinanquin sirijahi.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Maton rihbi Papa yocaxonnahue, noque yanapanquin. Noque copi Papa qui hicha siripi yohuanahbo yocaxonnahue. Hahxon tah min jaa jai Papan, hichaxon yocacah tah min sirijaxonai Papan, jaábo noque yocaxonnahue.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Mai mehabo tocan jihuehahnan tah non jaabaan honanquin hahcajayamahi. Papan yanapana tah non hinamehti jihuetai, jan shinanai quescajaquin shinanax jihueti. Mato tocan hashoan rihbi jascari jihueti. Noquen jointinin tah non honanquin sirijahi. Jaa copi tah non jointi siripax yohuanscai.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Man jisnixon honanscai joibo res tah non huishaxon mato yohihi, huetsama. Noquen Hihbo qui canoxon caman tah man jaa joibo honanti jai.
13 — ausente —
14 Man noque honantahniscai quescajaribiquin honanbonanahue. Noquen Hihbo Jesus jahuiya non mato copi siripi yohuantihi quescarihbihi tah man noque copi man siripi yohuantihi.
14 — ausente —
15 Rabejaquin sca mato shinan hinannoxon tah hen sirijaquin shinanax mato janin caribicatsihoqui.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Macedonia janin caquin mato jisbahinax joribixon sca mato jisribiti tah hen shinanhohqui, maton yanapanah sca hen Judea main sca cayaxahnon.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Jascari cati tah hen hihresyamahohqui. Mai mehabaan shinanquin hahcai quescajayamaquin tah hen yohihi. Cayamahi rahan hihresyamahi. Cahi rahan hihresyamarihbihi.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Cahi rahan hahxon tah hen chini sca cayamahi rahan jatimahi. Papan ta honanihqui. Jaan ta yohicointihiqui.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Silvano, Timoteo, jaabo rabe betan tah hen Jesucristo joi mato yohinihqui, Papan baquen mato manascanon. Criston ta Jeen hahxon Hatimahi rahan yohiyamascatihiqui. Jeen hahresquin.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Noque hahxontijaxon Papan noque yohini jatihibi non yocacah ta Criston jeen hahtihiqui. Jaa Cristo copi tah non Jascari rahan hahcai, noquen Papa shinan siriya hihqui honanahbo.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Jaa noquen Papan ta Cristo nincacoinquin jeneyamati shinan noque hinanihqui. Mato ta hinanihqui. Noque rihbi hinanquin. Noque ta caisihqui.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Noque honantijaxon ta jahuen coshi rihbi noque hinanihqui. Noque bihinihniyahnoxon ta noquen jointi janin jahuen yoshin hihquimascaiqui.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Honannahue, mato tah hen yohihi. Mato casticanyamanoxon tah hen Corinto janin cayamascahohqui. Hen ta hen hihcoinai. Papan ta honanihqui.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Mato yono yononoxonma bi mato jenimaquihihnnoxon tah hen mato yohihi. Man noquen Hihbo qui hinamehcoinni quen tah hen mato yonoti pishinyamahi.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.