2 Coríntios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Man Papan shinanya jascabihi jihueyamahin, hea huetsabaan? Jesucriston raanti joni jahue, Papan hea jaah tah hen hea Pablo jahuen raanti hihxon nea joi raanai. Noquen huetsa Timoteo betan tah hen huishahi, man Corinto jema janin jihuetaibo qui raannoxon, Acaya maibo janin jihuetaibo noquen huetsabo qui rihbi raannoxon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucriston shinanmaha ¿man jointi siripax jihueyamahin? ¿Jahuen shinanya man jihueyamahin?
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Noquen Papa Dios ta noquen Hihbo Jesucriston Papa Dios qui. Noquehon hihti shinanai noquen Papa tah qui. Jaan ta noque jointi hihti sirijahiqui. Jaa copi tah hen Hahxon tah min noque jai Papan hen jai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 — ausente —
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 — ausente —
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Jaa copi tah non tenehi, man jointi siripax jihuecoinnon. Non tenehi quescapahbo tiromabo man maton rihbi tenehiton mato jointi sirijabahinnon cahen Papan jahuen teneti shinan siri noque hinanquin.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 ¿Hehbetanbi yomanajaquehtaibohax man hea hihqui quescari man jointi sirijaquetax jihueyamahin? Hen ta hen honanai. Man tenetihi tah hen honanquin sirijahi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Asia mai janinhax tah non hohmis hohmisnihqui, hea huetsabaan. Man honannon hihxon tah non mato yohihi. Hihti hohmis hohmisajahahbo tah non noquen coshi senenyamascaxon jihueti shinanyamascaniqui.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Mahuati shinan sca tah non janiqui. Noquen coshiyaxonbi teneti non shinanyamanon ta Papan noque jascajamanishqui, yamanicabo huenihihninicaxon Papan noque yanapantihi non honannon.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Asia mai janinhahbaan ta noque rehtequin bi rohajanishqui, Papan noque jato xahbanjamahah. Noque xahbanjamanixon ta hahquirihbi xahbanjamayaxihquiqui, noquen Papan. Noque hahquirihbi xahbanjamaxihqui honanxon tah non shinanquin sirijahi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Maton rihbi Papa yocaxonnahue, noque yanapanquin. Noque copi Papa qui hicha siripi yohuanahbo yocaxonnahue. Hahxon tah min jaa jai Papan, hichaxon yocacah tah min sirijaxonai Papan, jaábo noque yocaxonnahue.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Mai mehabo tocan jihuehahnan tah non jaabaan honanquin hahcajayamahi. Papan yanapana tah non hinamehti jihuetai, jan shinanai quescajaquin shinanax jihueti. Mato tocan hashoan rihbi jascari jihueti. Noquen jointinin tah non honanquin sirijahi. Jaa copi tah non jointi siripax yohuanscai.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Man jisnixon honanscai joibo res tah non huishaxon mato yohihi, huetsama. Noquen Hihbo qui canoxon caman tah man jaa joibo honanti jai.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Man noque honantahniscai quescajaribiquin honanbonanahue. Noquen Hihbo Jesus jahuiya non mato copi siripi yohuantihi quescarihbihi tah man noque copi man siripi yohuantihi.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Rabejaquin sca mato shinan hinannoxon tah hen sirijaquin shinanax mato janin caribicatsihoqui.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Macedonia janin caquin mato jisbahinax joribixon sca mato jisribiti tah hen shinanhohqui, maton yanapanah sca hen Judea main sca cayaxahnon.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Jascari cati tah hen hihresyamahohqui. Mai mehabaan shinanquin hahcai quescajayamaquin tah hen yohihi. Cayamahi rahan hihresyamahi. Cahi rahan hihresyamarihbihi.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Cahi rahan hahxon tah hen chini sca cayamahi rahan jatimahi. Papan ta honanihqui. Jaan ta yohicointihiqui.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Silvano, Timoteo, jaabo rabe betan tah hen Jesucristo joi mato yohinihqui, Papan baquen mato manascanon. Criston ta Jeen hahxon Hatimahi rahan yohiyamascatihiqui. Jeen hahresquin.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Noque hahxontijaxon Papan noque yohini jatihibi non yocacah ta Criston jeen hahtihiqui. Jaa Cristo copi tah non Jascari rahan hahcai, noquen Papa shinan siriya hihqui honanahbo.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Jaa noquen Papan ta Cristo nincacoinquin jeneyamati shinan noque hinanihqui. Mato ta hinanihqui. Noque rihbi hinanquin. Noque ta caisihqui.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Noque honantijaxon ta jahuen coshi rihbi noque hinanihqui. Noque bihinihniyahnoxon ta noquen jointi janin jahuen yoshin hihquimascaiqui.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Honannahue, mato tah hen yohihi. Mato casticanyamanoxon tah hen Corinto janin cayamascahohqui. Hen ta hen hihcoinai. Papan ta honanihqui.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Mato yono yononoxonma bi mato jenimaquihihnnoxon tah hen mato yohihi. Man noquen Hihbo qui hinamehcoinni quen tah hen mato yonoti pishinyamahi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.