2 Coríntios 12

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Hea caya ta honan qui hih cahra non jatihquin? Jascari yohuanxon jahuabi bihtimaxon bi tah hen noquen Hihbaan hea jismanihbo, jan hea yohinihbo rihbi mato yohiscai.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Criston hea jismaha tah hen hea naihoh cahi jisniqui. Catorce baritian sca tah qui, hen jisni, naihoh hea cahi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ¿Yorayahpa hen caniquin? ¿Yorajoma hen caniquin? Hen tah hen honanyamahi. Papan ta honanihqui.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Janoxon sca tah hen tsoan yohitima joi nincanihqui, joni yohuantima joi.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Papan hea jascajaquin jismani copi tah hen jaya joiti jai. Heanbi hahxon mahuinax hahcajayama tah hen jai. Heabi coshijoma jisíbo res yohuani.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Hea tah hen honan qui hihquish bi cahen honanma yohuanai quescayamahi yohuani. Hihcoini yohuani. Jascari yohuanti hahtipahax bi tah hen hihyamahi. Hea jisxon, nincaxon res jascapa hea hihqui shinanahbo hihquish tah hen yohuanai. Hea jahua hashoan quin shinanyamahahbo ta hen jascarai.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Hicha jan hea jismaha jisish, Hea tah hen hihti siri qui, hen jamis hihxon ta Papan hea moxan chahchiquin hahcajaquin hahan jatsanti hisin hea hinannishqui. Hea tah hen hashoan siri qui hen jayamanon hihxon ta hea jaa hisin hinannishqui, Satanasnen hisinjaha tenequin hahcajaquin hen tenenon.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 — ausente —
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 — ausente —
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Cristo shinanxon tah hen yosmahihti tenexon, tiromajaquin yohihahbo bi tenexon, yomanahti tenexon, hea tiromajacatsihquibo bi tenexon, tiroma netebo tenexon, sirijaquin hean shinanai. Heen coshi yamahax bi tah hen coshihi, jaan coshijahah.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Honanma yohuanai quesca tah hen huishahahqui, maton hea yohuanmahah. Mia caya tah min Papan raanti qui man hea jatihi bi tah man jayamahi. Hea jahuama man shinanai bi ta maton shinanah maton siri shama raantibaan hea mahuinyamahihqui, ni pishcabi.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Maton jisnonbi tah hen hahan Papan raantibo honanti hahniqui. Tiromabo tenexon tah hen hahan honanti hahxon, hahan rahtetibo jaxon, tsoan jascajani que ma bi Papan coshiyaxon hean hahniqui.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Texe noquen huetsabo yohiquin quescabijaquin tah hen mato yohinihqui, jaabijaquin. Maton coriqui res tah hen bihyamaniqui, huetsa janinhah noquen huetsabaan hea hinannon bi. Matonah cah hen yocayamanih. Hen mato cobranyamahah bi rainyamayamanahue.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Shinanscanahue. Rabe coti canish tah hen hahquirihbi mato qui cacatsihscai. Mato tah hen jahuabi yocayamayaxihqui. Maton jahuaborabo tah hen queenyamahi. Matobi tah hen queenai. Jaton papaya jaton mama jahan jihueyaxahnon tsinquixonti cahen baquebaan jayamahi. Jaton Papabaan cahen jaton baquena tsinquixonti jai.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Criston shinan man bihnon hihxon tah hen jenimahanan hena jatihibi queyotihi, heabi queyócahinnoxon caman. Man hehon hashoan hichama sca shinanai que bi tah hen matohon hashoan rihbi shinantihi.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Jahuabi yocayamaxon mato jatsanjayamaxon bi tah hen honan hihxon mato bihniqui.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Caibo mato qui raanxon rihbi tah hen jahuabi mato bichinyamanihqui.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Tito canon hihxon tah hen jaa yohihohqui. Hahbetan rihbi tah hen noquen huetsa raanhohqui. ¿Jahua Titon mato bichinhoxquin? ¿Jaa shinan huestiya non noque rabebi jayamahin? ¿Jascapa rabe non jayamahin?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Jenquetsahpa shinanyahpabo non quin, man honannon hihxon non hahquirihbi huishahi shinan man jain? Jascama ta qui. Papan noque nincacai honanax tah non Criston janen yohuanai. Criston shinanya man janon hihxon res tah non yohuanai, noque huetsabon. Matohon shinanxon tah non yohihi.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Mato qui nocoxon hea queenai quescapahboma hen mato meramis hih tah hen jai, maton rihbi man queenai quescapahma man hea meramis. Sinacananaiton mato meramis. Notsi notsihiton, sinajahiton, rehtenanaiton, tiromahi yohuanaiton, caibo qui baxexaiton, caibo mentan hashoan siri hihqui shinanaiton, cahchinan nininanaiton hen mato meramis.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Papan hea jascapahbo meramaxon hea hihtimahmamis hih tah hen jai. Caibo tah man rishtaya qui. Caibo tah man tsinihi, joni huetsa betan hihqui. Caibo haiboya joihi. Jascari hohchahohxon bi man rahma caman maton shinan ponteyamahiton merahax hea huaohihtihi jamis hih tah hen jai.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.