2 Coríntios 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 — ausente —
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ronon jahuen honaman Eva paranni quescajaribiquin mato sca tiroma yoshiman paranxon tiroma shinan hinanmis, hih tah hen jai. Jaan paranah, man mesco shinanyahpahax res sca Cristo huesti queenyamascamis.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Non mato yohinihma bi huetsa Jesus joi mato yohihi jahuibo cah man jato nincacai. Non mato yohinihma bi huetsa Dios Yoshin caibaan mato bihmahah cah man bihresai. Non mato yohini joi sirima bi huetsa joi yohihahbaan cah man nincarihbiscai.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Mato qui noconihbo quiquin raantibo hihqui man shinanah bi ta hea huinonyamacaniqui. Honanxon copi tah hen mato yohihi.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Yohuani sirixonma bi tah hen honanquin sirijahi. Jaa tah non jatihibijaquin mato jaajismanihqui.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Papan joi siri tah hen jahuabi cobranxonma mato yohinihqui. Hea jahuama quescaxon mato jahuabi yocayamaquin, mato siribo quescapa. ¿Hen jascani tiroma quin?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Mato yanapannoxon tah hen noquen huetsabaan coriquinin mato janin noque jihuenihqui. Jaabaan hinanah tah non jaa coriquinin jihuexon non mato yohinihqui.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Mato tocan jihuetax pishinxon cah hen tsoabi jatsanjayamanih. Macedonia janinhax nocotai noquen huetsabaan ta hea pishinaibo hea hinannishqui. Mato jahuentianbi jatsanjayamanixon tah hen jenquetsahaxonbi mato jatsanjayamaribiyaxihqui.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Hen mato jahuabi yocayamahi ta shinanbehnotimacaniqui, Acaya main jihuetaibaan. Jaa hen hihcoini yohuanai ta Criston honanihqui.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Matohon shinanyamaxon hen jascajaniquin? Matohon shinanxon hen jascajani ta Papan honanihqui.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 — ausente —
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 — ausente —
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Jaabo jascarai bi tah hen rahteyamahi. Satanas ta jascarihbiqui, Papan xabayahpa yonotihicamahi.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Satanas hihqui quescari jahuen hahxontibo rihbi siri hahxontibocamahiboya tah non rahtetimahi. Jaabo tiroma hihqui quescajarihbiquin ta Papan jato tiromajayaxihquiqui, casticanquin.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Mato tah hen yohirihbihi: hea honanma hihqui shinanyamanahue. Hea honanma hihqui shinanxon bi tenexon hea nincanahue, hea jahua quin hen mato joi pishca yohinon.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Nea hen mato yohicatsihqui tah hen noquen Hihbaan yonohahma sca mato yohihi. Honanma yohuanihcamahax tah hen yohuanscai, caibo mahuinax hahqui sca yohuannoxon.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Hicha ta yohuancaniqui, nea nete mehabo mahuinax. Mai mehabohax ta jascacaniqui. Jascaraiboya hea rihbi jascapan.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Honanquin hahcajaxon man jascapa nincacatsihqui copi tah hen hea rihbi jascascai, mato nincamanoxon.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Jaabaan mato hihbojaha bi cah man jato tenehi. Mato jatihibi bichinah cah man teneresai. Paran paranah cah man tenehi. Shinanyahicamahax yohuanaibo cah man nincacai. Bepasah bi tenexon tah man nincacai.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Coshijomaxon rah tah non jaabaan hahcai quescajayamaniqui. Hihtimah sca rah tah hen jai.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Jaabo hebreobo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui. ¿Jaabo israelitobo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui. ¿Abrahanen baquebo jaabo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Jaabo Criston yonotibo quin? Hea hashoani. Tehquehihticamahax quesca tah hen yohuanai. Jato ta hen mahuinai, hashoan coshin teequin. Hashoan hichajaquin ta hea sipojacannishqui. Topontimajaquin ta hea rishqui rishquicannishqui. Hichajaquin hea tsehue tsehuejahabo bi tah hen mahuatihi bi rohánihqui.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Rishquitiyaxon ta judiobaan hea rishquicannishqui, huestijaquinma. Hichajaquin cuarenta qui nocoti huesti rishquiti pishinmaquin. Pichca coti hea jascajacanquin.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Quimisha coti hea jihuin rihbi rishqui rishquicanquin hichajaquin. Macaman rihbi ta hea tsacacannishqui rehtecatsihquin. Quebijistima hian janin nontin cahi bi ta behchoman tsahcahah noquen nonti hihquinishqui, quimisha coti rihbi. Quebijistima hiaman noquen nonti hihquiya cahen nonabahinahax nonashinarihbinih.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Hicha bi res tah hen nihninihqui. Hueaman nichish rihbi jene meran cahi bi rohati. Tiromabaan ta hea heen jahuaborabo bichincatsihxon rehtequin bi rohajanishqui. Heen caibaan rihbi ta hea rehtequin bi rohajanishqui. Heen nahuabaan rihbi sca hea rehtequin bi rohajaquin. Jemabo janinxon caibaan rihbi hea bihquin bi rohajaquin. Nihi naman cahax mahuatih bi rohati. Quebijistima hiaman cahax hihquihi bi rohati. Nincaquin bi quesajahibaan hea bihquin bi rohajaquin.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Tee teeti hea, yomanahti. Yame teeshinahi. Pihan hihqui. Xehan hihqui. Piti tenequin. Matsi tenequin. Jahuatohonbi rahcoti yamahi.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Hashoan hicha rihbi tiromabo tenexon tah hen nete tihibi noquen huetsabohon shinanai, Jenquetsa jacanihquin hihxon.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Noquen huetsa huesti yosmahiya tah hen hahbe yosmaxon quescaxon jaa yanapancatsihqui. Noquen huetsa hohchamahiboya tah hen hahbetanbi hihti benatai.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 ¿Hea tah hen coshi qui hih non jatihin? Hihyamahi rahan. Heen coshi yamahi jisibo hihquish tah hen yohuantihi.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Noquen Hihbo Jesucriston Papa ta Papa Dios qui. Hahqui tah non jascabi yohuani siritihi. Jahuentianbi yohuanquin queyoyamaquin. Hea quesayamahi ta jaan honanihqui.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Damasco janin ta quiquin hapon joni Aretasnen hea bihti shinanxon jaa jema jahuen sontarobo coiranmanishqui.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Hea bihcatsihquibaan bi ta jaton jema chique xehqui pishcaten noquen huetsabaan hea cainmaxon tasa qui nanexon rontanpaquexon botonah hea cahnenihqui.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.