2 Coríntios 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 — ausente —
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ronon jahuen honaman Eva paranni quescajaribiquin mato sca tiroma yoshiman paranxon tiroma shinan hinanmis, hih tah hen jai. Jaan paranah, man mesco shinanyahpahax res sca Cristo huesti queenyamascamis.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Non mato yohinihma bi huetsa Jesus joi mato yohihi jahuibo cah man jato nincacai. Non mato yohinihma bi huetsa Dios Yoshin caibaan mato bihmahah cah man bihresai. Non mato yohini joi sirima bi huetsa joi yohihahbaan cah man nincarihbiscai.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Mato qui noconihbo quiquin raantibo hihqui man shinanah bi ta hea huinonyamacaniqui. Honanxon copi tah hen mato yohihi.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Yohuani sirixonma bi tah hen honanquin sirijahi. Jaa tah non jatihibijaquin mato jaajismanihqui.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Papan joi siri tah hen jahuabi cobranxonma mato yohinihqui. Hea jahuama quescaxon mato jahuabi yocayamaquin, mato siribo quescapa. ¿Hen jascani tiroma quin?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Mato yanapannoxon tah hen noquen huetsabaan coriquinin mato janin noque jihuenihqui. Jaabaan hinanah tah non jaa coriquinin jihuexon non mato yohinihqui.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Mato tocan jihuetax pishinxon cah hen tsoabi jatsanjayamanih. Macedonia janinhax nocotai noquen huetsabaan ta hea pishinaibo hea hinannishqui. Mato jahuentianbi jatsanjayamanixon tah hen jenquetsahaxonbi mato jatsanjayamaribiyaxihqui.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Hen mato jahuabi yocayamahi ta shinanbehnotimacaniqui, Acaya main jihuetaibaan. Jaa hen hihcoini yohuanai ta Criston honanihqui.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Matohon shinanyamaxon hen jascajaniquin? Matohon shinanxon hen jascajani ta Papan honanihqui.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 — ausente —
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 — ausente —
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Jaabo jascarai bi tah hen rahteyamahi. Satanas ta jascarihbiqui, Papan xabayahpa yonotihicamahi.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Satanas hihqui quescari jahuen hahxontibo rihbi siri hahxontibocamahiboya tah non rahtetimahi. Jaabo tiroma hihqui quescajarihbiquin ta Papan jato tiromajayaxihquiqui, casticanquin.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mato tah hen yohirihbihi: hea honanma hihqui shinanyamanahue. Hea honanma hihqui shinanxon bi tenexon hea nincanahue, hea jahua quin hen mato joi pishca yohinon.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Nea hen mato yohicatsihqui tah hen noquen Hihbaan yonohahma sca mato yohihi. Honanma yohuanihcamahax tah hen yohuanscai, caibo mahuinax hahqui sca yohuannoxon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Hicha ta yohuancaniqui, nea nete mehabo mahuinax. Mai mehabohax ta jascacaniqui. Jascaraiboya hea rihbi jascapan.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Honanquin hahcajaxon man jascapa nincacatsihqui copi tah hen hea rihbi jascascai, mato nincamanoxon.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Jaabaan mato hihbojaha bi cah man jato tenehi. Mato jatihibi bichinah cah man teneresai. Paran paranah cah man tenehi. Shinanyahicamahax yohuanaibo cah man nincacai. Bepasah bi tenexon tah man nincacai.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Coshijomaxon rah tah non jaabaan hahcai quescajayamaniqui. Hihtimah sca rah tah hen jai.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Jaabo hebreobo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui. ¿Jaabo israelitobo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui. ¿Abrahanen baquebo jaabo quin? Hea rihbi tah hen jaa qui.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Jaabo Criston yonotibo quin? Hea hashoani. Tehquehihticamahax quesca tah hen yohuanai. Jato ta hen mahuinai, hashoan coshin teequin. Hashoan hichajaquin ta hea sipojacannishqui. Topontimajaquin ta hea rishqui rishquicannishqui. Hichajaquin hea tsehue tsehuejahabo bi tah hen mahuatihi bi rohánihqui.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Rishquitiyaxon ta judiobaan hea rishquicannishqui, huestijaquinma. Hichajaquin cuarenta qui nocoti huesti rishquiti pishinmaquin. Pichca coti hea jascajacanquin.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Quimisha coti hea jihuin rihbi rishqui rishquicanquin hichajaquin. Macaman rihbi ta hea tsacacannishqui rehtecatsihquin. Quebijistima hian janin nontin cahi bi ta behchoman tsahcahah noquen nonti hihquinishqui, quimisha coti rihbi. Quebijistima hiaman noquen nonti hihquiya cahen nonabahinahax nonashinarihbinih.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Hicha bi res tah hen nihninihqui. Hueaman nichish rihbi jene meran cahi bi rohati. Tiromabaan ta hea heen jahuaborabo bichincatsihxon rehtequin bi rohajanishqui. Heen caibaan rihbi ta hea rehtequin bi rohajanishqui. Heen nahuabaan rihbi sca hea rehtequin bi rohajaquin. Jemabo janinxon caibaan rihbi hea bihquin bi rohajaquin. Nihi naman cahax mahuatih bi rohati. Quebijistima hiaman cahax hihquihi bi rohati. Nincaquin bi quesajahibaan hea bihquin bi rohajaquin.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Tee teeti hea, yomanahti. Yame teeshinahi. Pihan hihqui. Xehan hihqui. Piti tenequin. Matsi tenequin. Jahuatohonbi rahcoti yamahi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Hashoan hicha rihbi tiromabo tenexon tah hen nete tihibi noquen huetsabohon shinanai, Jenquetsa jacanihquin hihxon.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Noquen huetsa huesti yosmahiya tah hen hahbe yosmaxon quescaxon jaa yanapancatsihqui. Noquen huetsa hohchamahiboya tah hen hahbetanbi hihti benatai.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 ¿Hea tah hen coshi qui hih non jatihin? Hihyamahi rahan. Heen coshi yamahi jisibo hihquish tah hen yohuantihi.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Noquen Hihbo Jesucriston Papa ta Papa Dios qui. Hahqui tah non jascabi yohuani siritihi. Jahuentianbi yohuanquin queyoyamaquin. Hea quesayamahi ta jaan honanihqui.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damasco janin ta quiquin hapon joni Aretasnen hea bihti shinanxon jaa jema jahuen sontarobo coiranmanishqui.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Hea bihcatsihquibaan bi ta jaton jema chique xehqui pishcaten noquen huetsabaan hea cainmaxon tasa qui nanexon rontanpaquexon botonah hea cahnenihqui.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.