1 Tessalonicenses 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yanca res ma tah non mato qui noconihqui, heen huetsabaan. Matonbi tah man honanai.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Filipos jema janinxon noque hihti tiromajahipibaan bi tah non tenexon, noquen Papa shinanxon, raque potaxon, Papan joi siri mato yohinihqui, hihti pantehibaan bi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yohuan rishtaya tah non jayamahi. Sirijaquin honanxon tah non yohihi, paranxonma.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Noque honanxon non yohiti siriscai jisxon Joi siri yohiscatannahue Papan noque jaah tah non jaa joibi yohihi. Jonibo queenai quescajaquinma bi noquen Papa queenai quescajaquin tah non yohihi. Jaan ta noquen shinan honanihqui.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Siripi yohuanihcama tah non jayamahi. Hahan paranti joi tah non jahuentianbi yohiyamanihqui. Man tah man honanai. Jahuabi paranxonma jahua maton coriqui bichinnoxonma tah non joi siri mato yohinihqui. Papan ta honanihqui.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Jonibo noque qui siripi yohuannon hihxonma tah non yohihi ni matobi ni huetsabo noque qui siripi yohuannon hihxonma.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Criston raantixon tah non pishinxon mato yocati hahtipahi. Coshin yocati hahtipahxon bi tah non honaxonbi res mato yohinihqui. Jahuen maman jahuen baquebo coiranquin hahcai quescajaquin honaxonbi mato yohiquin.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Jascajaquin matohon shinanxon tah non jenimahanan Papan joi siri mato hinanax noquebi rihbi mato qui hinamehniqui, matohon hihti shinanxon.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Yobacahini non tee teeni tah man honanai, noque huetsabaan. Mato jatsanjayamanoxon tah non mato jahuabi yocayamanihqui. Papan joi siri mato yohihahnan jahuabi pitibo mato yocayamanoxon tah non teebahinahax tee teeshinapahonihqui.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mato nincacoinaibo tocan tah non noquen Papa qui mequejaquetax jihuenihqui ponte res. Noque qui tiromahi yohuanti ta yamanishqui. Man tah man honancoinai. Papan rihbi ta honancoinihqui.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Noquen baquebo sirijaquin yohiquin hahcajaquin tah non mato huesti huestibo sirijaquin yohipaquenihqui.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Janoxon jan jihuemahi janin man canon hihxon ta Papan mato quenahihqui, jano jahuen xaba jaiton man canon. Jaa queenai quescari man jihuenon hihxon tah non mato yohinihqui. Hihti yohi tah non mato janiqui, hea huetsabaan, jascari jihueti man honannon hihxon. Man tah man honanai.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Non mato yohihi joi nincaxon tah man Jonin joimah ta qui, Papan joi ta noque yohicoinihqui hihxon man bihcoinniqui. Papan joi coin tah qui. Man nincacoinaibaan jointi janin ta jahuen joi teetihqui. Man sirijaquin bihni copi tah non jascabijaquin noquen Papa yohihi, Hahxon tah min jai Papan, hahquin.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Judea mainxon Papan joi nincacoinax Jesucristo qui hinamehtaibaan hahni quescajanicahbo tah man qui, noque huetsabon. Jaton caibaan jato tiromajani quescajaribiquin ta maton caibaan mato tiromajarihbinishqui.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Papan joi yohinicabo rehtexon ta noquen Hihbo Jesus rihbi sca rehtexon noque sca jaa judiobaan rehtecatsihcaniqui, Papan joi nincayosmabaan.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Jaton nahuabo sca Papan teehihmanon non yohicatsihqui bi ta nincayosmaboxon jaabaan noque pantehihqui, jatihibi jonibaan rahuixon. Jascajaquin ta jaton hohcha senenjacanihqui. Pantehibaan bi ta sinaxon Papan jato jascabijaquin sca casticanyaxihquiqui.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Basima tahni sca tah non mato betan hihyamascaxon mato jisyamascaxon bi matohon hihti shinanax mato hihti jiscatsihquish mato qui cati non queenbiresai, heen huetsabaan.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mato jisi hea Pablo cacatsihquish cahi bi ta hea cahi tihibi Satanasnen hea pantehihqui.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Noquen Hihbo Jesus jahuiya tah non jaa bebonxon mato hihti jiscatsihyaxihqui. Jaa bebon tah non matohon hihti jenimatihi. Jaa jahuiya tah non hihti jenimatihi, nincacoinnish man jano rihbi hihquiya.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Man nincacoinaiya tah non jenimahi, hihti jenimahi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.