1 Timóteo 5
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Yosibobo pontequin coshin yohiyamahue. Miin papa yohiquin hahcajaquin tah min jato sirijaquin yohitihi. Yosibomabo rihbi miin huetsabo hahcajaquin yohuanquihnhue.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Yoxabobo rihbi miin mama hahcajaquin yohuanquihnhue. Yoxabomabo rihbi miin chocabo hahcajaquin yohuanquihnhue, sirijaquin shinanxon.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yononmacoinai haibobo yanapanhue jaabo pishinaibo hinanquin.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Baqueyahpa yononma jaiya, jahuen baque yamahi bi jahuen bababo jaiya, jaabo pari yohihue yanapanabo, jaton maman jato hanijani copiquin sca yanapanabo. Nincacoinnicaxon ta jaabaan pari jaton papa jaton mamabo yanapantihiqui. Jascajati haxehahbo hihxon jato honanmahue. Papan jisi ta jascajaha siri qui.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Yononmacoinai haibaan ta jaa huesti sca jihuexon Papa res shinanihqui. Jascapahton ta Papa yocabahinaxon yocashinaxon joni huetsa yoca yocaxoniqui.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Jahuen bohuexehtibo jahuen rajotibo jahuen chopa siribo shinani nichi yononma ta jascajayamahiqui. Jascapa ta mohitahpahax bi shinan yamahi qui, mahuatax quescapi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Nea hen mia yohiha joibo jato sirijaquin yohihue, jato qui yohuanti yamanon.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nincacoinnicaton ta jahuen baquebo, jahuen haibo, jahuen huetsabo, jahuen papa, jahuen mama, jaabo pari bihxontihiqui, piti, jahuaborabo rihbi. Jaatian sca jahuen jenabo rihbi bihxonquin. Jato bihxonyamahibaan ta Criston joi potascaiqui. Nincayosma mentan hashoan tiromascai.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Noquen huetsabo tsinquixon noquen choca yononmabaan jane huishapaquehue. Nescapahbo rahsi huishahue: sesenta bari huinoscaibo. Huesti bebo betan hihníbo.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Jan yanapanquin siribojaxonpahoni hichaxon honanaibo haibo. Jahuen baquebo sirijaquin hanijapahoni. Jahuen xobohoxon nincacoinaibo pimapahoni. Jahuen baque hahcajaquin nincacoinnicabo yanapanpahoni. Nincacoinaibo yomanahtaiton yanapanpahoni. Jatihibijaquin sirijaxonti shinanya jihuepahoni.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Yoxabohaxma bi yononmabaan jane huishayamahue. Jascapahbaan ta Cristo shinanyamascaxon bebo bihribicatsihcanihqui.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jascapahbo ta Papan jato siri jisyamahiqui, noquen huetsabo yocaxonnica japahonixon bi jenescaiton.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Chiquishaibo sca ta jatihiqui. Xobo tihibi betseti. Chiquishax yohuan yohuanresi. Jahuen caibo qui yohuanrihbihi. Honanihma yohuanresi.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jaa copi tah hen mato yohihi. Yoxabohaxma bi yononmaxon ta bebo bihtihiqui. Jahuen baquebo hanijaquin sirijaquin. Jahuen xobon jihuetaibo coiranquin. Jascajahiya ta maton rahui mato qui yohuantimahiqui.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Caibaan ta Satanas sca chibanihqui, bahinma sca bocani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Jenaboyahpa yononma jaiya ta jahuen nincacoinai jenabaan jaa yanapantihiqui, noque huetsabaan jaa yanapanyamanon. Noque huetsabaan ta jenajoma yononmabo yanapantihiqui.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sirijaquin nincamahi pastorobo rabejaquin copijati shinannahue hinanxon tian tihibi. Papan joi yohixon honanmahi nincamanicahbo hashoan sca hinanhihtiquin.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Huishani joi ta nescapah qui: Trigo bero xehmequin jamacai vaca tah min conextimahi, hihqui. Teenicaton ta jan cananai bihtihiqui hihqui huetsa huishani joi rihbi.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Pastorobo qui tiromahi yohuanai nincayamahue. Rabe hihyamahax quimisha chanicoinnica jaiya pari nincaquin.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Hohchaquin jenecatsihyamahibo jato pontejaquin yohihue tiromati qui raquetahbo. Jatihixonbi nincanon bi jato hihti yohihue.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Papan noque jisnon bi Jesucriston rihbi noque jisnon bi jan caisai jahuen naihoh queha yonotibaan rihbi noque jisnon bi tah hen mia yohihi. Hen mia yohihi joibo bihcoinhue caibo mentan huetsahon hashoan shinanxonma bi jascapahbo rahsi hahquin hahan shinanxon.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Pastorobo janon hihxon jato honanquin sirijaxon pari jato caishue. Huetsa joni hohchaya hihquiya hahbe hohchaya jayamahue. Hohchajoma siri jihuehue.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Jene paxa rahsima bi hompa pishca rihbi xehascahue, miin poco hisinrahsihi rohanoxon.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Noquen jisnon bi ta caibo hohchatihqui, Papan jato casticanyaxihqui non honannon. Huetsabo cahen hohcharihbihi, chini sca non honanyaxahnnon.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Yanapanquin hahxonaibo ta honantih bi res qui. Non rahma honanyamahi bi ta Papan copiquin jato hahxonaiya non honanyaxihqui.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.