1 Pedro 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hea Pedro tah hen Jesucriston raanti joni qui. Jahuen raantixon tah hen huishahi, man jabisnibo qui raannoxon. Ponto mai janin, Galacia main, Capadocia main, Asia main, Bitinia main. Man janobo jabisnish Papan baquescaax bi janobo jihuetahbahibo qui tah hen nea raanai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Papan ta mato caisnishqui. Mato caisxon ta yohinishqui, Heen baque Jesucristo nincacoinaibo janoxihnahue. Jahuen jimin jan mato chocanon heen baquebo janoxihnahue, hahquin. Jascapahbo man janon ta jahuen yoshin siripan rihbi sca mato jahuen shinan siri hinanihqui.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hahxon tah min noque jai Papan hahnahue, noquen Hihbo Jesucriston Papa Dios yohiquin. Noquehon hihti shinanxon ta behnajaquin noque jonijahiqui. Jesucristo hihquipi bi hahquirihbi teehihmaxon ta noque honanmahiqui, noque jihuemanica jihuerihbiscai non joni behnaxon sca honannon.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Behnaboxon sca tah non queyóyosma siribo sca bihyaxihqui, payoyosmabo. Jascapa tiromayosma siribo ta Papan mato naihohxon bexojaxonihqui.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Man nincacoinaiya ta jahuen coshiyaxon mato coiraniqui. Nete queyó sca jaiya ta jahuen jihue mato jismayaxihquiqui, man janohax queyoyamanox mananon. Rahma jismati siri sca jai bi ta jaatian pari mato jismayaxihquiqui.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jaa copi jenimanahue. Rahma basima tahni mesco tenetibo jaax bi jenimanahue.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Maton teneti shinan ta oro mentan hashoan hihti copi qui. Oro hashoan mapojaha queyótihi bi ta chihin jaa tanacaniqui, siri hin hihxon. Jascajaribiquin ta maton shinan tanacaniqui. Tana tanahah bi man nincacoinaiya ta noquen Hihbo jahuiya sca hahqui sirijaquetax yohuanyaxihcanihqui, jaa siri quen, Nete Hihbo quen, Shinan Hihbo quen.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jaa jisnixonma bi tah man hahan shinanai. Rahma jaa jisxonma bi tah man nincacoinai. Nincacoinax res sca tah man hihti jenimahi. Hihti coin coin sca jai.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Nincacoinax tah man queyoyamanox manati sca jai.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Papan matohon jascajaquin shinayaxihqui ta jahuen joi yohinicabaan yohinishqui. Jaa huishaxon sca ta jenquetsahaxon Papan noque teehihmatihiquin hihxon shinan shinancanpahonishqui. Jaton quirica jis jisxon bi jisribicanquin.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Criston yoshinyaxon ta huishaxon yohicannishqui, Cristo tiromajatibo, jaa pecaho hihti shinan hihbo sca jaa hihtihiqui yohicanquin. Dios Yoshiman yohihah bi ta Tsoa jaa quin, jahuentian Papan jascajatihiquin jacanishqui honanyamahax.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Jaatian ta Papan jato honanmanishqui. Jaabo jihuetai tian ma bi man cain sca jaiya pari jan mato hahxonquin jihuematihi jato honanmaquin. Chini sca ta naihohxon jahuen Yoshin raannishqui, jayaxon sca jahuen joi siri yohihahbo. Papan mato hahxonai ta jahuen Yoshinyaxon sca mato yohicaniqui. Jan noque hahxonai hihti jiscatsihquish ta jenquetsahpa jatihiquin hihcanihqui Papan yonotibo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jaa copi shinan coshijanahue. Shinancoinnahue, Jesucristo jahuiya noquen Papan matohon shinanxon mato hahxontihi honanquin sirijahax jihuenahue manati.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Jahuen siribaquebonahue. Man honanyamahax tiromabopahoni quescayamascanahue.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Man japahoni quescayamascanahue, jatihibi ponte res sca. Jaa mato hihbohi quescarihbinahue, ponte res.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Hea ponte hihqui quescari tah man mato rihbi pontebo hihtihi hih ta Papan huishani joi jaiqui. Jaa copi jascanahue.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Noquen Papan ta jahua copi jahuen shinan huetsajatimaxon jatihibi joni jisiqui, non hahcai siri hin tiroma quin hihxon. Jaa Papan hahxon, hea casticanpaho hihxon shinanquin sirijahax jihuenahue, hahqui noconoxon caman.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Maton xenibo yanca bi res japahoni quescabihi tah man janiqui, jato chibani. Man jascapahbo que bi ta Criston mato bihnishqui. Jaan ta oron mato bihyamanishqui, ni coriquinin bi bihyamaquin. Jaan ta queyonicabo hinanquin mato bihyamanishqui.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Jahuen jimin caya ta mato bihnishqui. Jaton hohcha copi mahuanon ta noquen xenibaan hihti siri carnero caispahonishqui, jahuen yora janin jahuabi cahcoya yamahi, jahuenbi jahuabi tiroma yamahi. Siriresi. Jascarihbihi ta Cristo janishqui, hihti shinanya, jahuabi hohcha yamahi. Jascapahxon ta mato jahuen jiminbi bihnishqui.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Naiyahpa mai hahriyamaxon ta Papan jaa mahuayaxihnon yohinishqui. Yohinixon bi ta rahma noquen nete queyoti hochoma sca Papan jaa raannishqui, matohon hihti shinanxon.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Jaa Cristo nincacoinxon tah man noquen Papa rihbi nincacoinai. Jaa ta Papan hahquirihbi hueninishqui, hihquipi que bi. Jaa huenihihnixon yohiquin, nete hihboscanon. Jaa copi tah man Papa Dios nincaxon jan mato hahxontihi honanrihbihi.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Papan joi nincacoinquin tah man maton jointi rishta potasca jai. Noquen huetsabohon shinancoinpan hihnicabo sca janahue. Jascajaxon maton jointiboyaxonbi joni huetsahon shinannahue.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Papan ta mato hahquirihbi jonijascaiqui, mahuanicama bi mahuayosma Papayahpabo sca. Jahuen join mato jonijaribiquin. Jaa jahuen joi ta hahan jihueti qui, queyoyamanoxihqui jihueti.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Papan huishamani joi jai quesca tah qui:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Papan joi ta jascapahma qui: jaa jahuen joi ta queyoyamanox manatihqui
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.