1 Coríntios 6
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Noquen huetsabo betan rainyamahi yohinanxon tah man nincayosmabo janin demandandi cahi. ¿Jenquetsahaquin shinanxon man jascajahin? Noquen huetsabaan noque yohinon jato tsinquinonhue hahtihi bi tah man tininti janin demandani cahi, nincacoinai tininti que ma bi.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Papan jihuetahboxon man jatihibi janin jaibo pontequin jihuemayaxihqui man honanyamahin? ¿Jascapahbo man ponteyaxihqui bi man rahma nincacai teemabo man ponteti hahtipahyamahin?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Papan yonotibo rihbi man pontejaquin yohiyaxihqui man honanyamahin? ¿Jascapahbo pontequin yohiyaxihquiboxon non rahma nete meha teemabo non pontequin yohiti hahtipahyamahin?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Noquen huetsabaan noque jistihi bi tah man jascapahbo joi romishin copi sinacananxon nincayosmabo janin demandani cahi.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Hen mato yohihah rabinnahue. ¿Noquen huetsabo maanhihquinannanaiya, jato yohiti shinanya joni mato tocan yamahihquin?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jascatihi bi ta huetsan jahuen huetsabi demandaniqui, nincayosmabo janinxoncabi.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Demandahanannanax tah man tiromascai. ¿Huetsan bichinnon jenquetsahpahi man demandanxonma sca jascabi sca banenon jeneyamahin? ¿Jenquetsahpahi man teneyamahin?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Matobi tah man tiromahi. Man tah man yometsohtai, maton huetsanahbi.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Hohchayahpabo Papan jihuemayamayaxihqui ¿man honanyamahin? Paramehyamanahue. Joni huetsa betan hihquibo, santoyahpabo, queeyahpa betan hihquibo, benoyahpa haibo betan hihquibo, hahbe bebo hahmahibo, hahbe bebo hahcaibo,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 yometsohbo, yohuashihtaibo, pahenmisbo, tiromahi yohuanaibo, raquejaxon bichinaibo. Jascapahbo ta Papan jihuemayamayaxihquiqui.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Jascapahbo tah man hihpahonihqui. Jascapahbo ta Papan mato sohuaxonnishqui. Mato ta yohinishqui, Mato tah man heen baquebo sca qui, hahquin. Noquen Hihbo Jesucristonen jahuen jimin maton hohcha copijani quen ta mato yohinishqui: Hohchajomabo sca tah man qui, hahquin. Dios Yoshiman rihbi jascajaquin. Jaa copi tah man huetsabo sca qui.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hea queenai quescajati tah hen hahtipahi. Hahtipahxon bi tah hen texe hahyamahi, jaa texe hahan noquen shinan tiromati copi. Hen queenai quescajaquin hahtipahax bi tah hen jahuatohon bi hea hihbojati hea queenyamahi.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Piti ta piti qui. Noquen poco rihbi ta hahqui piti naneti qui. Rabebi ta Papan queyoyaxihquiqui. Noquen yora ta joni huetsa betan hahan tsinitima qui. Noquen Hihbaanah sca tah qui, jaan hihbojati. Noquen Hihbo cahen noquen yora hihbo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Noquen Hihbo huenihihninixon ta noquen yora rihbi jahuen shinaman Papan hueniyaxihquiqui.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Maton yora ta Cristonah qui. ¿Man honanyamahin? ¿Criston yora bihxon hahresti haibo hen hinantihin? Jahuentianbi.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Hahresti haibo betan hihqui joni ta hahbetan huesti yora sca qui. ¿Man honanyamahin? Jaabo rabe ta huesti yora sca qui, hih ta huishani joi jaiqui.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Noquen Hihbo betan hihqui joni ta hahbetan huesti yoshin sca jaiqui.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tsiniti qui raquenahue. Huetsa hohcha jatihibi ta noquen yora qui hahcama qui. Tsini joni ta jahuen yora qui bi hohchatihqui.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Mato ta jahuen yoshin Papan hinannishqui. Maton yora chicho ta jahuen yoshin mato manahihqui. Maton yora ta jahuen xobo qui ¿man honanyamahin? Matonahma sca ta maton yora qui.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Copijaxon ta mato bihnishqui. Jaa copi noquen Papa queenai quesca man jihuetai honanahbo hihquish jihuenahue, ponte res.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.