1 Coríntios 4

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Noque quescapahbo haxemanicahbo non jahua quin? Criston hahxontibo can. Tsoan nincanihma Papan joi yohixonnicahbo. Jascapahbo tah non qui, honannahue.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yohixonnicah ta yohiresquinma bi jahuen hihbaan yohihi quescabijaquin pontejaquin shinanti jaiqui.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Jaa copi tah hen masa shinanyamahi. Siri hin, tiroma quin hihxon man hea jisí bi ta jahuama qui. Huetsa jonibaan hea jascajaquin jisí bi ta hea jahuama rihbi qui.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Hen honanai heen tiroma ta yama qui. Jaa yamahi bi tah hen jaa copi ta Papan hea siri jisiqui hen jatimahi. Jaanbi ta siri hin, tiroma quin hihxon hea jisiqui.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jaa copi siri hin, tiroma quin hihxonma sca hea jisnahue, noquen Hihbo jonon caman. Joxon ta bahquish chian xabajaquin hahcajaxon rahma jonehibo jaan jismayaxihquiqui. Jaton jointinin jonibaan shinanai shinanbo rihbi ta yohipaqueyaxihquiqui. Jaatian pari ta jatihibi non siribojanihbo quen jaan yohiyaxihquiqui: Sirija tah min janiqui, hahquin.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Hehqui bi tah hen yohuanai, hea huetsabaan, Apolo qui rihbi, man haxenon. Papan huishani joi jai quescari man jihueti haxenon hihxon tah hen nea huishaxon mato yohihi. Huetsa haxemanicah nincacatsihyamaquin man tiromabojaquin shinanax Jaa caya ta quiquin haxemanicah qui hih man jamis.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Mato yohihi tah non tsoanbi non Mia caya tah min caibo mentan hashoan honan bi res qui non jayamahi. Papan mia hinanyamahah cah min jahuabi jayamahan. ¿Miabi coshixon shinan bichi quescaax sca min yohuanain, Papan mia hinanresai bi?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Rahma rah tah man jahuabi pishinyamascai. Rahma rah tah man jatihibi jaresscai. Quiquin hapobo sca rah tah man jai, noque non jano hihyamahiya. Quiquin hapobo mato jacoinpahinon, mato betan hihxon non noquen rihbi yononon.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Hean shinanah ta noque jan raanaibo Papan chini picohihqui, noque jisxon costanahbo. Quiquin hapobo rehtenani catanxon jaton rehtetibo picoquin hahcajaquin. Jascapahbo noque. Jonibo hahqui manahihtabo picohah quesca ta noque qui. Papan yonotibaan jisnon, jonibaan rihbi jisnon.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Noquen Cristo joi non yohihi copi tah non honanmabo qui, maton jisí. Mato cahen honanbo, Criston shinanyahpabo copi. Noque cahen yosmabo, mato cahen coshiyahpabo, maton jisi. Noque jahuamabo, maton shinanah. Mato siribo, maton shinanah.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Rahma caman tah non pihan hihqui. Xehan hihqui. Chopanma nichi. Rishqui rishquihahbaan bi tah non tenehi. Noque jahuerahnon hoxati yamahi.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Noquen mequeman noque tee teeti. Noque qui tiromahi rainyamahibo bi noquen tenexon jato yocaxonquin. Noque tiromajahibaan bi noquen tenequin.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Noque qui tiromahi yohuanaiboya noquen sirijaquin jato yohuanquihnquin. Rishtaya quescapahbo ta noque jiscanihqui. Jatihibi jonibo mentan hashoan tiromabo quescapahbo ta noque jiscanihqui.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mato rabinmanoxonma bi tah hen matohon shinanxon mato pontenoxon mato jascajaquin yohihi, heen baquebaan.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Criston joi haxemanicahbo man hicha jai que bi tah man papa hicha yamahi. Criston jonibo sca man hihnon hihxon cahen hea huestichin mato joi siri yohinih.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Jaa copi tah hen mato hihti yohihi, hen hahcai quescajanahue.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Man jascajanon hihxon tah hen mato qui Timoteo raannihqui. Heen baque tah qui, hahan hen hihti queenai, noquen Hihbaan joi hean yohini copi cahen heen baque. Noquen Hihbaan yohihi quescajaquin ta jaan hahquiqui. Criston joi nincaxon hen hahcai joi mato yohinon hihxon tah hen raanihqui. Jatihibi janin noquen huetsabo hean yohihi quescajaribiquin jaan rihbi mato yohirihbinon hihxon tah hen raannihqui.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Hea jari catimascai shinanax tah man caibo coshi coshihax yohuan yohuanscai.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Noquen Hihbo queenaiya tah hen histon mato qui catihi. Nocoxon tah hen maton yohuan tanaxonma bi maton coshi hean honantihi.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Jahuen jihuetahbo non nincamanon ta Yohuanresnahue Papan noque jayamahiqui. Noque ta jahuen coshi rihbi hinanihqui.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Shinannahue. ¿Hean mato jahuejati man queenain? ¿Caxon mato rishquiti? ¿Caxon matohon shinanxon honaxonbi yohiti? ¿Jahua man queenain?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.