1 Coríntios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Papan shinanya man jascabi jayamahin, corinto jonibon? Hea tah hen Pablo qui. Jesucriston raanti joni mia jahue Papan hea janí. Noquen huetsa Sóstenes betan tah hen nea joi huishahi.
1 — ausente —
2 Papan ta mato quenanishqui Jesucristo betan ta Papan mato Heen baquebaan hahquiqui. Jatihibi janinxon noquen Hihbo Jesucristo yocacaibo ta jahuen baquebo qui, jaa rihbi jaton Hihbo, noquenah rihbi.
2 — ausente —
3 ¿Jahuen shinanya man jihueyamahin? Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucristonen shinanmaha ¿man jointi siripax jihueyamahin?
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristo qui man hinamehni copi ta Papan matohon shinanxon mato hihti hahxonihqui. Jaa copi tah non Hahxon tah min noque jai, Papan, hahcai. Noquen Papa yocaxon tihibi tah non jascajahi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Mato ta hicha jahuen shinan hinanihqui, sirijaquin honanax man siripi yohuannon hihxon. Jaa copi tah hen Hahxon tah min jato jai, Papan, hahcai.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Cristo ta noquen Hihbo qui hih man janon hihxon ta jahuen shinan mato hinanihqui.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Dios Yoshiman ta mato jatihibijahti coshi hinanihqui, noquen Hihbo Jesucristo sanareneni jonon caman man mananon.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jonoxon caman ta noquen Hihbo Jesucriston mato coshijatihiqui, nete queyotaiya mato qui jahua yohuan yamanon.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Noquen Papan ta mato jenetimahiqui. Mato ta caisnishqui, noquen Hihbo Jesucristoya man janon hihxon. Jaa jahuen baque ta noquen Hihbo qui.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Jahuen janen tah hen mato hihti yohihi, hea huetsabaan; huesti joiya hihnahue jatihibi. Join bahchinnanyamanahue. Huesti shinanya rihbi janahue, jaa huesti yohuanyahpabo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Man sinacanananai ta Cloen jonibaan hea yohihipishqui, hea huetsabaan. Jaa copi tah hen mato yohihi.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Hean tah hen Pablo chibanai hih huetsa janon ta Hean tah hen Apolo chibanai hihquiqui huetsa. Hean tah hen Cefas chibanai hihqui huetsa rihbi. Hean tah hen Cristo chibanai hihqui huetsa rihbi sca. Jascapahbo tah man qui.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Cristo huestima hin? ¿Hea Pablo maton hohcha copi jihuin hueoncannishquin? ¿Hea sca man chibannon mato nashimacannishquin?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Jahuerohajaquin tah hen heanbi mato tsoabi nashimayamaniqui. Crispo huesti, Gayo rihbi, jaa res.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Jaabi hen chibannon ta Pablon hea nashimanishqui hih man jamis.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Estefana jaabo rihbi tah hen nashimaniqui. Tsoa rihbi hen nashimaniquin hen honanai ta yamahihqui.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Hen nashimanon hihxonma bi joi siri hen yohinon hihxon ta Criston hea raannishqui. Hihti yohuanti honannihcamahaxma hen yohiresi canon hihxon hea raanquin, rehtehahbo noquen hohcha copi Cristo mahuani hean yohihah nincacoinax jihuetahbo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Queyoyaxihquibaan jisi ta Cristo mahuani joi nincatima joi qui. Papan noque teehihmahibaan jisi ta jaa join jahuen shinan noque hinanihqui.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Papan ta huishamanishqui:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Honan jonibo cahran? ¿Moisesnin quirica honanbo cahran? ¿Mai meha joi bichinmisbo cahran, jahuerahnon hin? Jascapahbaan ta quesajaquin honanmahiqui. Papan noque jismahah tah non honanai.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Noquen Papa ta honan qui. Honan hihxon ta Maton shinaman res hea honannahue noque jayamanishqui. Jaa copi ta jaton shinaman res mai mehabaan noquen Papa honanyamahiqui. Jaton shinaman honanyamahibaan bi ta Criston joi nincacoinaibo Papan teehihmahiqui, Honanma joi tah qui honanquin hahcajahibo jai que bi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Hahan honanti noque jismahue hah ta judiobaan jaiqui. Hashoan honan joi tah non queenai hah ta jaton nahuabaan jaiqui.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Jascahibaan bi tah non jihuin hueonahbo Cristo mahuani joi non yohihi. Judiobaan shinanah, rahninti joi. Jaton nahuabaan shinanah, nincatima joi.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Papan quenahibaan shinanah ta jaa joi noque nincamaxon jahuen coshiyaxon Papan noque hahxonihqui. Jan hihti honanai ta noque honanmahiqui. Judio hihxon, jaa hihyamahax jaton nahuabo hihxon tah non nincacoinxon non honanai.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Papan joi ta hihti honan joi qui, jahuama hih mai mehabaan shinanai bi. Mai mehabaan shinan shinanax yohuanah cahen tiroma, honanma. Papan ta coshinma pishca hahxon mai mehabo hihti mahuinihqui.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ¿Man jenquetsahpabo jaiya Papan mato jahuen joi nincamanishquin, hea huetsabaan? Honannahue. Mai mehabaan jisi tah man honan joni hichayamahi. Patorobo rihbi tah man hichayamahi. Patoro baquebo rihbi tah man nincacoinaibo hichayamahi.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mai meha honanbo rabinmanoxon ta Papan noque caisnishqui, noquen non honanyamahi mai mehabaan shinanah bi. Mai meha coshibo rabinmanoxon ta coshijomabo rihbi noque caisnishqui, coshijomabohi mai mehabaan shinanah bi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Mai meha hanibo jahuamaboscanon hihxon ta noque jahuamabo caisnishqui. Noque jistahihmahibaan bi ta Papan noque caisnishqui, non jahuamabo que bi noque caisquin.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jaa copi ta Papa Dios bebonxon, non coshi hihxon hahpahonibo non tsoanbi yohiti hahtipahyamayaxihqui.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Papan yohihah ta Criston mato hihbojanishqui. Hihbojaxon ta noque jatihibi shinan hinannishqui. Noquen hohcha rihbi ta queyoxonnishqui, jahuen baquebo sca non janon. Non jihueyaxihnon ta jaa hinamehnishqui, Jascahue Papan jaah.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jaa copi ta huishani joi jai quescari qui: Yohicatsihxon mianbi shinanxon min hahcaima bi Papan mia hahxonai yohihue hihqui jaa huishani joi.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.