1 Coríntios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Papan shinanya man jascabi jayamahin, corinto jonibon? Hea tah hen Pablo qui. Jesucriston raanti joni mia jahue Papan hea janí. Noquen huetsa Sóstenes betan tah hen nea joi huishahi.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Papan ta mato quenanishqui Jesucristo betan ta Papan mato Heen baquebaan hahquiqui. Jatihibi janinxon noquen Hihbo Jesucristo yocacaibo ta jahuen baquebo qui, jaa rihbi jaton Hihbo, noquenah rihbi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 ¿Jahuen shinanya man jihueyamahin? Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucristonen shinanmaha ¿man jointi siripax jihueyamahin?
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jesucristo qui man hinamehni copi ta Papan matohon shinanxon mato hihti hahxonihqui. Jaa copi tah non Hahxon tah min noque jai, Papan, hahcai. Noquen Papa yocaxon tihibi tah non jascajahi.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Mato ta hicha jahuen shinan hinanihqui, sirijaquin honanax man siripi yohuannon hihxon. Jaa copi tah hen Hahxon tah min jato jai, Papan, hahcai.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Cristo ta noquen Hihbo qui hih man janon hihxon ta jahuen shinan mato hinanihqui.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Dios Yoshiman ta mato jatihibijahti coshi hinanihqui, noquen Hihbo Jesucristo sanareneni jonon caman man mananon.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jonoxon caman ta noquen Hihbo Jesucriston mato coshijatihiqui, nete queyotaiya mato qui jahua yohuan yamanon.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Noquen Papan ta mato jenetimahiqui. Mato ta caisnishqui, noquen Hihbo Jesucristoya man janon hihxon. Jaa jahuen baque ta noquen Hihbo qui.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Jahuen janen tah hen mato hihti yohihi, hea huetsabaan; huesti joiya hihnahue jatihibi. Join bahchinnanyamanahue. Huesti shinanya rihbi janahue, jaa huesti yohuanyahpabo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Man sinacanananai ta Cloen jonibaan hea yohihipishqui, hea huetsabaan. Jaa copi tah hen mato yohihi.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hean tah hen Pablo chibanai hih huetsa janon ta Hean tah hen Apolo chibanai hihquiqui huetsa. Hean tah hen Cefas chibanai hihqui huetsa rihbi. Hean tah hen Cristo chibanai hihqui huetsa rihbi sca. Jascapahbo tah man qui.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Cristo huestima hin? ¿Hea Pablo maton hohcha copi jihuin hueoncannishquin? ¿Hea sca man chibannon mato nashimacannishquin?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Jahuerohajaquin tah hen heanbi mato tsoabi nashimayamaniqui. Crispo huesti, Gayo rihbi, jaa res.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Jaabi hen chibannon ta Pablon hea nashimanishqui hih man jamis.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Estefana jaabo rihbi tah hen nashimaniqui. Tsoa rihbi hen nashimaniquin hen honanai ta yamahihqui.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Hen nashimanon hihxonma bi joi siri hen yohinon hihxon ta Criston hea raannishqui. Hihti yohuanti honannihcamahaxma hen yohiresi canon hihxon hea raanquin, rehtehahbo noquen hohcha copi Cristo mahuani hean yohihah nincacoinax jihuetahbo.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Queyoyaxihquibaan jisi ta Cristo mahuani joi nincatima joi qui. Papan noque teehihmahibaan jisi ta jaa join jahuen shinan noque hinanihqui.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Papan ta huishamanishqui:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ¿Honan jonibo cahran? ¿Moisesnin quirica honanbo cahran? ¿Mai meha joi bichinmisbo cahran, jahuerahnon hin? Jascapahbaan ta quesajaquin honanmahiqui. Papan noque jismahah tah non honanai.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Noquen Papa ta honan qui. Honan hihxon ta Maton shinaman res hea honannahue noque jayamanishqui. Jaa copi ta jaton shinaman res mai mehabaan noquen Papa honanyamahiqui. Jaton shinaman honanyamahibaan bi ta Criston joi nincacoinaibo Papan teehihmahiqui, Honanma joi tah qui honanquin hahcajahibo jai que bi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Hahan honanti noque jismahue hah ta judiobaan jaiqui. Hashoan honan joi tah non queenai hah ta jaton nahuabaan jaiqui.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Jascahibaan bi tah non jihuin hueonahbo Cristo mahuani joi non yohihi. Judiobaan shinanah, rahninti joi. Jaton nahuabaan shinanah, nincatima joi.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Papan quenahibaan shinanah ta jaa joi noque nincamaxon jahuen coshiyaxon Papan noque hahxonihqui. Jan hihti honanai ta noque honanmahiqui. Judio hihxon, jaa hihyamahax jaton nahuabo hihxon tah non nincacoinxon non honanai.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Papan joi ta hihti honan joi qui, jahuama hih mai mehabaan shinanai bi. Mai mehabaan shinan shinanax yohuanah cahen tiroma, honanma. Papan ta coshinma pishca hahxon mai mehabo hihti mahuinihqui.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ¿Man jenquetsahpabo jaiya Papan mato jahuen joi nincamanishquin, hea huetsabaan? Honannahue. Mai mehabaan jisi tah man honan joni hichayamahi. Patorobo rihbi tah man hichayamahi. Patoro baquebo rihbi tah man nincacoinaibo hichayamahi.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Mai meha honanbo rabinmanoxon ta Papan noque caisnishqui, noquen non honanyamahi mai mehabaan shinanah bi. Mai meha coshibo rabinmanoxon ta coshijomabo rihbi noque caisnishqui, coshijomabohi mai mehabaan shinanah bi.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Mai meha hanibo jahuamaboscanon hihxon ta noque jahuamabo caisnishqui. Noque jistahihmahibaan bi ta Papan noque caisnishqui, non jahuamabo que bi noque caisquin.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Jaa copi ta Papa Dios bebonxon, non coshi hihxon hahpahonibo non tsoanbi yohiti hahtipahyamayaxihqui.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Papan yohihah ta Criston mato hihbojanishqui. Hihbojaxon ta noque jatihibi shinan hinannishqui. Noquen hohcha rihbi ta queyoxonnishqui, jahuen baquebo sca non janon. Non jihueyaxihnon ta jaa hinamehnishqui, Jascahue Papan jaah.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jaa copi ta huishani joi jai quescari qui: Yohicatsihxon mianbi shinanxon min hahcaima bi Papan mia hahxonai yohihue hihqui jaa huishani joi.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.