1 Coríntios 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noquen huetsabo yanapanti coriqui sca tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Galacia mai janin noquen huetsabo hen yohini quescajaribiquin tah hen mato rihbi yohihi, man coriqui tsinquinon.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Hahan semana pehocohtai neten man cananipi coriqui texe mequexon bexojanahue. Hicha tahma cananipixon texe bexojaquin, hashoan hicha tahni cananipixon hashoan hicha tahni rihbi bexojaquin. Jascajanahue jatihixonbi, hea jano nocotaiya moa bexojarasihixon hinanti hahtipahscanoxon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Jano nocoxon tah hen man caisaibo raantihi, quiricaya jaa coriqui Jerusalen janin bohabo.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Hea rihbi cati siripaiya ta hea manahi boyaxihcanihqui.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jari caquin tah hen Macedonia nabebacahinyaxihqui. Jaa nabebacahinax tah hen mato sca jisi catihi.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Jaatian rah tah hen mato betan basi tahni hihtihi, jene tian huinonon caman rah, janohax hen caribicatsihquiton man hea cati yanapanyaxahnon, hea jano cacatsihquiton hen noconon.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Huinoquin res mato yohuanquihnbahinti tah hen queenyamahi, hea huetsabaan. Noquen Hihbo queenaiya tah hen mato betan basitihi.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Efeso jema janin pari tah hen banetihi, pentecostes fiesta caman.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Jano ta hicha jonibo nincamati siriscaiqui, heen rahuibo rihbi hicha jai bi hean yohihah nincayaxihquibo rihbi hichahi.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoteo mato qui nocotaiton sirijaquin bihnahue, jahua qui raquetaxma jan mato janin hihnon. Jaan rihbi ta Papa teexonihqui, hen hahcai quescajaquin.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jaa ta beronan res qui hihyamanahue, tsoabi. Jan siripi hehqui joribinon yanapanyaxahnnahue. Noquen huetsabo betan jaa joti tah hen manatai.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Noquen huetsa Apolo tah hen hihti yohihipiqui, texe noquen huetsabo betan mato pasijahi cati. Yohihah bi ta rahma cati queenyamabiresipishqui. Hahtipahax tian ta catihiqui.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Coiramenahue. Papan joi jeneyamanahue. Yobacahinax coshin teenahue. Maton jointi rihbi coshijanahue.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Joni huetsahon shinanxon man hahcai jatihibi hahnahue.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Estéfanas, jaabo tah man honanscai, hea huetsabaan. Jaabo ta Acaya mai janin nincacoinmenonihbo qui. Noquen huetsabo yanapanti tee sca ta bihcannishqui. Jaa copi tah hen mato hihti yocacai.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Jato nincanahue. Hahbe teenicabo, hahbe yanapannicahbo jatihibi rihbi nincanahue.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Estéfanas betan Fortunato, Acaico rihbi nocotipi quen tah hen jenimahi, mato xahbanjaxon bi jato nincacax jenimahi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Mato shinan hinanxon ta hea rihbi hinancaniqui. Jascapahbo honannahue.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia janinha noquen huetsabaan ta mato Man jascabi jayamahin hahquiqui. Aquila betan Priscilanen rihbi ta mato qui hicha joi siri raanihqui, Man jascabi jayamahin noquen huetsabaan hahquin. Jaton xoboho tsinquitaibaan jascajaribiquin.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Jatihixonbi ta noquen huetsabaan jascajaquin joi raanihqui. Noquen huetsabo hicocanannahue, noquen huetsa copi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Heen mequemanbi tah hen nea huishahi, hea Pablon.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Noquen Hihbohon queenyamahibo jaiya Papan jato queyobahinnon. Johue, Hihbon hih tah hen jai.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Noquen Hihbo Jesusen mato shinan hinannon tah hen mato yocaxonai.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Noquen Hihbo Jesucristonen noque hahxonah tah hen matohon shinanai.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.