1 Coríntios 16
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Noquen huetsabo yanapanti coriqui sca tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Galacia mai janin noquen huetsabo hen yohini quescajaribiquin tah hen mato rihbi yohihi, man coriqui tsinquinon.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hahan semana pehocohtai neten man cananipi coriqui texe mequexon bexojanahue. Hicha tahma cananipixon texe bexojaquin, hashoan hicha tahni cananipixon hashoan hicha tahni rihbi bexojaquin. Jascajanahue jatihixonbi, hea jano nocotaiya moa bexojarasihixon hinanti hahtipahscanoxon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Jano nocoxon tah hen man caisaibo raantihi, quiricaya jaa coriqui Jerusalen janin bohabo.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Hea rihbi cati siripaiya ta hea manahi boyaxihcanihqui.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jari caquin tah hen Macedonia nabebacahinyaxihqui. Jaa nabebacahinax tah hen mato sca jisi catihi.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Jaatian rah tah hen mato betan basi tahni hihtihi, jene tian huinonon caman rah, janohax hen caribicatsihquiton man hea cati yanapanyaxahnon, hea jano cacatsihquiton hen noconon.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Huinoquin res mato yohuanquihnbahinti tah hen queenyamahi, hea huetsabaan. Noquen Hihbo queenaiya tah hen mato betan basitihi.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Efeso jema janin pari tah hen banetihi, pentecostes fiesta caman.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Jano ta hicha jonibo nincamati siriscaiqui, heen rahuibo rihbi hicha jai bi hean yohihah nincayaxihquibo rihbi hichahi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo mato qui nocotaiton sirijaquin bihnahue, jahua qui raquetaxma jan mato janin hihnon. Jaan rihbi ta Papa teexonihqui, hen hahcai quescajaquin.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Jaa ta beronan res qui hihyamanahue, tsoabi. Jan siripi hehqui joribinon yanapanyaxahnnahue. Noquen huetsabo betan jaa joti tah hen manatai.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Noquen huetsa Apolo tah hen hihti yohihipiqui, texe noquen huetsabo betan mato pasijahi cati. Yohihah bi ta rahma cati queenyamabiresipishqui. Hahtipahax tian ta catihiqui.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Coiramenahue. Papan joi jeneyamanahue. Yobacahinax coshin teenahue. Maton jointi rihbi coshijanahue.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Joni huetsahon shinanxon man hahcai jatihibi hahnahue.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Estéfanas, jaabo tah man honanscai, hea huetsabaan. Jaabo ta Acaya mai janin nincacoinmenonihbo qui. Noquen huetsabo yanapanti tee sca ta bihcannishqui. Jaa copi tah hen mato hihti yocacai.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Jato nincanahue. Hahbe teenicabo, hahbe yanapannicahbo jatihibi rihbi nincanahue.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Estéfanas betan Fortunato, Acaico rihbi nocotipi quen tah hen jenimahi, mato xahbanjaxon bi jato nincacax jenimahi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Mato shinan hinanxon ta hea rihbi hinancaniqui. Jascapahbo honannahue.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Asia janinha noquen huetsabaan ta mato Man jascabi jayamahin hahquiqui. Aquila betan Priscilanen rihbi ta mato qui hicha joi siri raanihqui, Man jascabi jayamahin noquen huetsabaan hahquin. Jaton xoboho tsinquitaibaan jascajaribiquin.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Jatihixonbi ta noquen huetsabaan jascajaquin joi raanihqui. Noquen huetsabo hicocanannahue, noquen huetsa copi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Heen mequemanbi tah hen nea huishahi, hea Pablon.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Noquen Hihbohon queenyamahibo jaiya Papan jato queyobahinnon. Johue, Hihbon hih tah hen jai.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Noquen Hihbo Jesusen mato shinan hinannon tah hen mato yocaxonai.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Noquen Hihbo Jesucristonen noque hahxonah tah hen matohon shinanai.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.