1 Coríntios 15
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Hen mato yohini joi siri sca tah hen shinanmaquin mato yohirihbihi, heen huetsabaan. Man bihnixon rahma caman jeneyamahi joi siri.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Noquen Hihbaan hea yohini joibi tah hen mato nincamaniqui. Jaa copi ta jaa joi man jeneyamahiya Papan hahan mato teehihmahihqui.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Jaan hea yohini joi tah hen mato qui nocoxon mato yohinihqui. Nescajaquin tah hen mato yohinihqui: Huishani joi jai quescari ta noquen hohcha copi Cristo mahuanishqui.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Tsahonipibaan bi ta jahuen quimisha neten Papan jaa huenirihbinishqui, huishani joi jai quescajaquin.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Hahquirihbi teehihquish ta Cefas janin sanareneni cainnishqui. Jaa pecaho ta jahuen doce jonibo janin cainnishqui.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Jaa pecaho sca quinientos noquen huetsabo, hashoan rihbi, jano huesti tsinquitaibo janin caini. Jaabo ta rahma caman hicha jihuetihiqui. Jihuetai bi ta caibo hihnicahchihiqui.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Jaa pecaho sca ta Santiago janin cainnishqui. Hahqui cainipish, jatihibi jahuen raantibo qui sca cainrihbihi.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Chini sca ta hehqui cainrihbinishqui. Baquexo jahuen hoxne huinomahax cainai quescajaquin tah hen hean chini jisniqui.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Papan nincacoinaibo queyocatsihquin tah hen jato tiromajapahonihqui. Jaa copi tah hen Papan raantihax bi hen rabinti jai, hen japahoni shinanax. Jascapa hen japahoni copi tah hen texe Papan raantibo mentan hea hashoan naman qui, hean shinanah.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Papan hehon shinanai copi res tah hen hea jahuen raanti qui. Jahuen raanti jan hea janehah ta yancama qui. Texe mahuinbahini tah hen hea hashoan coshin teetai. Hihcax bi heabi teeyamahi. Jahuen shinaman ta Papa teetihqui, heyabi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Jaa copi ta hea teetah, jaabo teetah, jasca rabe qui. Jaa joi huesti tah non jatihixonbi yohihi. Jaa joibi rihbi tah man nincacoinnihqui.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Cristo hihquipi bi ta Papan jaa huenirihbinishqui. Jasca tah non jai, joi siri yohiquin. ¿Jenquetsahax sca man Mahuanihbo ta tsoabi huenitimascaiqui hih man caibo jain?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Hueniyosmabo rahsi mahuanihbo jaiya cahen Cristo rihbi hahquirihbi hueniyamahan.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Cristo hahquirihbi hueniyamaniya cah non joi siri yanca res yohihan. Yanca res cah man nincacoinan.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Hahquirihbi teehihcoinyamahiya cah non quesascan, noquen Papa qui quesahi. Cristo ta Papan hueninishqui hihqui quesahan, huenicoinni que ma bi. Tsoabi Papan huenicointimahiya cahen Cristo rihbi hueniyamahan.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Mahuanihbo Papan hueniyamahiya cahen Cristo rihbi huenirihbiyamahan hih cah hen jai sen.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Cristo huenirihbiyamahiya cah man yanca res nincacoinan. Maton hohchaya rihbi cah man jascabihi banetan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Cristo nincacoinax bi hoxanihbo rihbi cahen queyonihboscan.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Rahma res main jihuenoxon res Cristo non nincacoinax cah non jatihibi jonibo mentan hashoan homisbatibo non jaquehahnai.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Papan ta Cristo huenicoinnishqui. Hashoan hicha sca biminon jihui bimimenohi quescapi ta hoxanihbo janinhax jaa huenimenonishqui.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Huesti joni hohchani copi jatihibi jonibo mahuanicabo sca jai quescarihbihi ta huetsa huesti copi noque hueninicabo jaribihi.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Adaman baquebohax non mahuanicabo rahsi jai quesca rihbi tah non Criston baquebohax huenirihbinicabo rahsi qui.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Jatihibi tah non noquen cati tian huenihihnayaxihqui. Jaa pari hihquipish bi teehihribinixon ta Criston noque beboxonnishqui. Jaa joribiscaiya ta jahuenahbo sca huenihihnayaxihquiqui.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Jaatian pari ta jatihibi hapobo, jatihibi yono yonohibo, jatihibi hihbohibo, jascapahbo jatihibi queyobahinxon Papa Dios sca jahuen jihuetahbo Criston hinanyaxihquiqui, nete queyoscanon.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Jatihibi miin rahuibo namanjaxon queyohue Papan jaah ta Criston jato queyobahinyaxihquiqui, jato namanjaquin.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Jan chini queyoyaxihqui jahuen rahui ta hahan jonibo mahuati qui.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jatihibi namanjaxon jato queyohue hah ta Papan janishqui, jaa yohiquin. Jatihibi hihbojahue jan hihqui bi ta jaa yohihi jahuen Papa jan hihbojati yohiyamahiqui. Jaa ta honantihbiresiqui.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Jatihibi hihboja sca jan jaiya ta jaa jatihibi hihbomahi jahuen Papan sca jayabi jatihibi rihbi hihbojayaxihquiqui, jaa sca jatihibichina hihti bi res hihbo hihnon, jatihibi jahuenahbo rahsi.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Noquen yamanica ta noquen Hihbo qui hinamehtax bi nashimahama mahuatipishqui, nincacoinnica hih honanahbo hihxon jaa xahbanen hea sca nashimahue hih ta jacaniqui. ¿Mahuanihbo tsoabi Papan hueniyamabiresaiya jahua copi sca jascacaniquin?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Jahua copi rihbi jatihibi neten noque rehteti jaibo non tenetihin?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Noquen Hihbo Jesucriston noque hahxonah copi tah hen matohon hihti jenimaxon mato yohihi, heen huetsabaan: nete tihibi ta hea rehtequin bi cahnecaniqui.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Jonibaan hahcai quescayanoxon res hen Efeso janin sina yohinahbo tenenixon ¿jahua hen bihtihin? Mahuataibo Papan huenicoinyamahiya tah non Pinonhue, xehanonhue, bahquish tah non mahuayaxihqui hih sca non jatihi.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mato paranmayamanahue. Tiromabo manahax tah man tiromaborihbiscatihi hih ta huishani joi jaiqui.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Maton shinan pontehax hohchayamascanahue. Caibaan tah man noquen Papa honanyamabiresai. Hen mato yohihah rabinnahue.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ¿Jenquetsahaxon mahuanihbo hueniyaxihquiquin? ¿Jenquetsahpa yorayabo hueniyaxihcanihquin? hah ra tah man caibaan jai yocaquin.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Honanman. Mian banaha bero ta queyonox joconihqui.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Xequi hihyamahax huetsa bero rah. Jayaxihqui yora rihbi tah min banayamahi, jahuen bero res.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Jaanbi caisai yora ta Papan jaa bero hinanihqui, jatihibi bero jahuen yora hinanquin.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Jatihibi nami ta jascapa rahsima qui. Jonibaana cahen huetsapah, yohinahbaana cahen huetsapah, hihsapana cahen huetsapah, tsatsanah cahen huetsapah.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Naihoh queha yorabo ta jaiqui. Mai meha yorabo jaribihi. Naihoh queha yorabaan coshi ta huetsapah qui. Mai mehabaana huetsapah rihbi.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Bari huetsapa xaba janon, hoxne huetsapa xabaya, huishibo rihbi huetsa xabayahpa. Huetsa huishi jahuena janon, huetsa rihbi jahuena jai.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Mahuanihbo huenihah ta jascarihbi qui. Queyonica yora banaquin hahcajaquin tah non tsahonai, queyoyosma yora sca Papan hueniyaxahnon.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Yora tiroma non banahi bi ta xabayahpa Papan huenirihbiyaxihquiqui. Coshijoma non banahi bi ta coshiyahpa Papan huenirihbiyaxihquiqui.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Mai meha yora non banahi bi ta naihoh queha yora Papan huenirihbiyaxihquiqui. Nea nete meha yora jaiya cahen naihoh queha yora jaribihi.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jascapa yohihi ta huishani joi jaiqui: Jan jonijamenoni Adan ta mohitahpa joni Papan janishqui, hihqui. Chini Adan ta jascapahma qui, teehihmanica can.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Non yoramenohi ta naihoh quehama qui, mai meha can. Mai meha yorayahpa jamenohax cah non naihoh queha yorayahpa sca jatihi.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Papan jonijamenoni joni ta mai meha hihpahonishqui, mai jan jonijani. Noque jihuemanicah ta naihoh queha qui.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Mai mehabo ta jan mai jonijani quescapahbo qui. Jascarihbihi ta naihoh quehabo yorabo naihoh queha jai quescapahbo qui.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Mai meha joni quescapahbohax tah non naihoh queha jai joni quescapahbo rihbi jatihi.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Nea tah hen mato yohihi, hea huetsabaan: namiya jimiyahpabo ta janoxon Papan jihuemahi janin nocotimabiresihqui. Queyonica yorayahpaxon tah non queyoyosmabo bihtimahi.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Jisnahue. Tsoan honannihma joi tah hen mato yohihi. Non tah non jatihibi hoxayamayaxihqui, caibo res. Jaabi tah non jatihibi yora huetsacahinyaxihqui.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Histon res, naihoh queha rehue hahan queyoti sca hahcaiya ta non bextihihtanai quesca histon res Papan noque yora huetsajarenenyaxihquiqui. Jahuen rehue corotaiya bi ta mahuayosmaboscanon mahuanihbo Papan hueniyaxihquiqui. Jaabo huenixon noque rihbi sca huetsajarenenquin.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Nea payonica yora ta payoyosma yorayacahinti jaiqui. Nea mahuanica yora mahuayosmacahinti jai.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Noquen payonica yora payoyosma sca jaiya, mahuayosma rihbi sca jaa noquen mahuanica yora jaiya ta huishani joi jai quescabi jatihiqui. Noquen Hihbaan ta noquen mahua queyoxonihqui, noquen rahui queyoquin, non mahuayamascanon.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Hea tah min jahuejatimascai, Mahuanican. ¿Jahuen hin, miin pahe? hihqui jaa huishani joi.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Jahuen pahe ta hohcha qui. Non nincayosmabo copi ta hohchapan noque rehtehihqui.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hohchapan noque rehtepanan ta noquen Hihbo Jesucristo raanxon Papan noque mahuayosmabomajahiqui, jahuen jihuetahbo sca. Jaa copi Hahxon tah min noque jai, Papan hahnahue.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jaa honanxon shinancoinquin jeneyamaxahnnahue, hea huetsabaan. Jahuabi mato shinanbehnomayamanahue. Man noquen Hihbo teexonai ta yancama qui. Jaa honanxon jascabi jaa hahxonnahue hicha.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.