1 Coríntios 15
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Hen mato yohini joi siri sca tah hen shinanmaquin mato yohirihbihi, heen huetsabaan. Man bihnixon rahma caman jeneyamahi joi siri.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Noquen Hihbaan hea yohini joibi tah hen mato nincamaniqui. Jaa copi ta jaa joi man jeneyamahiya Papan hahan mato teehihmahihqui.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Jaan hea yohini joi tah hen mato qui nocoxon mato yohinihqui. Nescajaquin tah hen mato yohinihqui: Huishani joi jai quescari ta noquen hohcha copi Cristo mahuanishqui.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Tsahonipibaan bi ta jahuen quimisha neten Papan jaa huenirihbinishqui, huishani joi jai quescajaquin.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Hahquirihbi teehihquish ta Cefas janin sanareneni cainnishqui. Jaa pecaho ta jahuen doce jonibo janin cainnishqui.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Jaa pecaho sca quinientos noquen huetsabo, hashoan rihbi, jano huesti tsinquitaibo janin caini. Jaabo ta rahma caman hicha jihuetihiqui. Jihuetai bi ta caibo hihnicahchihiqui.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Jaa pecaho sca ta Santiago janin cainnishqui. Hahqui cainipish, jatihibi jahuen raantibo qui sca cainrihbihi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Chini sca ta hehqui cainrihbinishqui. Baquexo jahuen hoxne huinomahax cainai quescajaquin tah hen hean chini jisniqui.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Papan nincacoinaibo queyocatsihquin tah hen jato tiromajapahonihqui. Jaa copi tah hen Papan raantihax bi hen rabinti jai, hen japahoni shinanax. Jascapa hen japahoni copi tah hen texe Papan raantibo mentan hea hashoan naman qui, hean shinanah.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Papan hehon shinanai copi res tah hen hea jahuen raanti qui. Jahuen raanti jan hea janehah ta yancama qui. Texe mahuinbahini tah hen hea hashoan coshin teetai. Hihcax bi heabi teeyamahi. Jahuen shinaman ta Papa teetihqui, heyabi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Jaa copi ta hea teetah, jaabo teetah, jasca rabe qui. Jaa joi huesti tah non jatihixonbi yohihi. Jaa joibi rihbi tah man nincacoinnihqui.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Cristo hihquipi bi ta Papan jaa huenirihbinishqui. Jasca tah non jai, joi siri yohiquin. ¿Jenquetsahax sca man Mahuanihbo ta tsoabi huenitimascaiqui hih man caibo jain?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Hueniyosmabo rahsi mahuanihbo jaiya cahen Cristo rihbi hahquirihbi hueniyamahan.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Cristo hahquirihbi hueniyamaniya cah non joi siri yanca res yohihan. Yanca res cah man nincacoinan.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Hahquirihbi teehihcoinyamahiya cah non quesascan, noquen Papa qui quesahi. Cristo ta Papan hueninishqui hihqui quesahan, huenicoinni que ma bi. Tsoabi Papan huenicointimahiya cahen Cristo rihbi hueniyamahan.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Mahuanihbo Papan hueniyamahiya cahen Cristo rihbi huenirihbiyamahan hih cah hen jai sen.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Cristo huenirihbiyamahiya cah man yanca res nincacoinan. Maton hohchaya rihbi cah man jascabihi banetan.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Cristo nincacoinax bi hoxanihbo rihbi cahen queyonihboscan.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Rahma res main jihuenoxon res Cristo non nincacoinax cah non jatihibi jonibo mentan hashoan homisbatibo non jaquehahnai.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Papan ta Cristo huenicoinnishqui. Hashoan hicha sca biminon jihui bimimenohi quescapi ta hoxanihbo janinhax jaa huenimenonishqui.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Huesti joni hohchani copi jatihibi jonibo mahuanicabo sca jai quescarihbihi ta huetsa huesti copi noque hueninicabo jaribihi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adaman baquebohax non mahuanicabo rahsi jai quesca rihbi tah non Criston baquebohax huenirihbinicabo rahsi qui.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Jatihibi tah non noquen cati tian huenihihnayaxihqui. Jaa pari hihquipish bi teehihribinixon ta Criston noque beboxonnishqui. Jaa joribiscaiya ta jahuenahbo sca huenihihnayaxihquiqui.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jaatian pari ta jatihibi hapobo, jatihibi yono yonohibo, jatihibi hihbohibo, jascapahbo jatihibi queyobahinxon Papa Dios sca jahuen jihuetahbo Criston hinanyaxihquiqui, nete queyoscanon.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Jatihibi miin rahuibo namanjaxon queyohue Papan jaah ta Criston jato queyobahinyaxihquiqui, jato namanjaquin.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Jan chini queyoyaxihqui jahuen rahui ta hahan jonibo mahuati qui.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Jatihibi namanjaxon jato queyohue hah ta Papan janishqui, jaa yohiquin. Jatihibi hihbojahue jan hihqui bi ta jaa yohihi jahuen Papa jan hihbojati yohiyamahiqui. Jaa ta honantihbiresiqui.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Jatihibi hihboja sca jan jaiya ta jaa jatihibi hihbomahi jahuen Papan sca jayabi jatihibi rihbi hihbojayaxihquiqui, jaa sca jatihibichina hihti bi res hihbo hihnon, jatihibi jahuenahbo rahsi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Noquen yamanica ta noquen Hihbo qui hinamehtax bi nashimahama mahuatipishqui, nincacoinnica hih honanahbo hihxon jaa xahbanen hea sca nashimahue hih ta jacaniqui. ¿Mahuanihbo tsoabi Papan hueniyamabiresaiya jahua copi sca jascacaniquin?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Jahua copi rihbi jatihibi neten noque rehteti jaibo non tenetihin?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Noquen Hihbo Jesucriston noque hahxonah copi tah hen matohon hihti jenimaxon mato yohihi, heen huetsabaan: nete tihibi ta hea rehtequin bi cahnecaniqui.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Jonibaan hahcai quescayanoxon res hen Efeso janin sina yohinahbo tenenixon ¿jahua hen bihtihin? Mahuataibo Papan huenicoinyamahiya tah non Pinonhue, xehanonhue, bahquish tah non mahuayaxihqui hih sca non jatihi.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Mato paranmayamanahue. Tiromabo manahax tah man tiromaborihbiscatihi hih ta huishani joi jaiqui.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Maton shinan pontehax hohchayamascanahue. Caibaan tah man noquen Papa honanyamabiresai. Hen mato yohihah rabinnahue.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ¿Jenquetsahaxon mahuanihbo hueniyaxihquiquin? ¿Jenquetsahpa yorayabo hueniyaxihcanihquin? hah ra tah man caibaan jai yocaquin.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Honanman. Mian banaha bero ta queyonox joconihqui.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Xequi hihyamahax huetsa bero rah. Jayaxihqui yora rihbi tah min banayamahi, jahuen bero res.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Jaanbi caisai yora ta Papan jaa bero hinanihqui, jatihibi bero jahuen yora hinanquin.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jatihibi nami ta jascapa rahsima qui. Jonibaana cahen huetsapah, yohinahbaana cahen huetsapah, hihsapana cahen huetsapah, tsatsanah cahen huetsapah.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Naihoh queha yorabo ta jaiqui. Mai meha yorabo jaribihi. Naihoh queha yorabaan coshi ta huetsapah qui. Mai mehabaana huetsapah rihbi.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Bari huetsapa xaba janon, hoxne huetsapa xabaya, huishibo rihbi huetsa xabayahpa. Huetsa huishi jahuena janon, huetsa rihbi jahuena jai.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Mahuanihbo huenihah ta jascarihbi qui. Queyonica yora banaquin hahcajaquin tah non tsahonai, queyoyosma yora sca Papan hueniyaxahnon.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Yora tiroma non banahi bi ta xabayahpa Papan huenirihbiyaxihquiqui. Coshijoma non banahi bi ta coshiyahpa Papan huenirihbiyaxihquiqui.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Mai meha yora non banahi bi ta naihoh queha yora Papan huenirihbiyaxihquiqui. Nea nete meha yora jaiya cahen naihoh queha yora jaribihi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Jascapa yohihi ta huishani joi jaiqui: Jan jonijamenoni Adan ta mohitahpa joni Papan janishqui, hihqui. Chini Adan ta jascapahma qui, teehihmanica can.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Non yoramenohi ta naihoh quehama qui, mai meha can. Mai meha yorayahpa jamenohax cah non naihoh queha yorayahpa sca jatihi.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Papan jonijamenoni joni ta mai meha hihpahonishqui, mai jan jonijani. Noque jihuemanicah ta naihoh queha qui.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Mai mehabo ta jan mai jonijani quescapahbo qui. Jascarihbihi ta naihoh quehabo yorabo naihoh queha jai quescapahbo qui.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Mai meha joni quescapahbohax tah non naihoh queha jai joni quescapahbo rihbi jatihi.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nea tah hen mato yohihi, hea huetsabaan: namiya jimiyahpabo ta janoxon Papan jihuemahi janin nocotimabiresihqui. Queyonica yorayahpaxon tah non queyoyosmabo bihtimahi.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Jisnahue. Tsoan honannihma joi tah hen mato yohihi. Non tah non jatihibi hoxayamayaxihqui, caibo res. Jaabi tah non jatihibi yora huetsacahinyaxihqui.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Histon res, naihoh queha rehue hahan queyoti sca hahcaiya ta non bextihihtanai quesca histon res Papan noque yora huetsajarenenyaxihquiqui. Jahuen rehue corotaiya bi ta mahuayosmaboscanon mahuanihbo Papan hueniyaxihquiqui. Jaabo huenixon noque rihbi sca huetsajarenenquin.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Nea payonica yora ta payoyosma yorayacahinti jaiqui. Nea mahuanica yora mahuayosmacahinti jai.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Noquen payonica yora payoyosma sca jaiya, mahuayosma rihbi sca jaa noquen mahuanica yora jaiya ta huishani joi jai quescabi jatihiqui. Noquen Hihbaan ta noquen mahua queyoxonihqui, noquen rahui queyoquin, non mahuayamascanon.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Hea tah min jahuejatimascai, Mahuanican. ¿Jahuen hin, miin pahe? hihqui jaa huishani joi.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Jahuen pahe ta hohcha qui. Non nincayosmabo copi ta hohchapan noque rehtehihqui.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hohchapan noque rehtepanan ta noquen Hihbo Jesucristo raanxon Papan noque mahuayosmabomajahiqui, jahuen jihuetahbo sca. Jaa copi Hahxon tah min noque jai, Papan hahnahue.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jaa honanxon shinancoinquin jeneyamaxahnnahue, hea huetsabaan. Jahuabi mato shinanbehnomayamanahue. Man noquen Hihbo teexonai ta yancama qui. Jaa honanxon jascabi jaa hahxonnahue hicha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.