1 Coríntios 14
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Joni huetsahon shinanxon hahxonti hihti queennahue. Papan joi jato nincamanoxon Dios Yoshiman hinanai shinanbo queenrihbinahue.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Honantima join non noquen yoshiman yohuanaiya ta tsoanbi noque nincatimahiqui, Papa Dios huestichin.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Papan joi yohiquin tah non jascajayamahi. Jaa joi yohiquin tah non joni huetsa shinan hinanai, jan coshi bihnon, jan teeti rihbi shinannon, jan masa shinanyamarihbinon.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Huetsapahi yohuanax tah non noque res coshihi. Papan joi yohixon tah non jascajayamahi. Jahuen joi yohixon tah non Papan caisaibo coshijahi. Jascajaha ta siri qui.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Honantima join yohuanti man jatihixonbi hahtipahti queenxon bi tah hen mato yohihi, noquen huetsabo coshijanoxon Papan joi jato nincamanahue. Papan joi nincamaha ta hihti siri qui. Honantima join yohuanah cahen jahuama tahni. Yohuanxon mahnexonyamahiya cahen noquen huetsabaan jahuabi nincayamahan. Jahuabi shinan bihyamahan.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Mato qui nocoxon huetsapahi yohuanxon ¿jahua shinan hen mato hinantihin? Dios Yoshiman hea yohihi mato yohixon pari tah hen shinan hinantihi. Jaan hea honanmaha mato yohixon Papan joi mato yohixon, Papa queenaijati mato haxemaxon, jascajaxon pari tah hen mato shinan hinantihi.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Jahuaborabo ta jasca rihbi qui, rehue, tampora, jaabo. Sirijaquin rehue hahyamahiboya ¿jenquetsahaxon non jaton jee honantihin?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Sontarobo quenaquin non haco jaamajaquin chinchinaiya ta jaton tahuaya jaton jashiya tsoabi becantimahiqui.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mato jascarihbihi. Nincacahbo honantima join man yohuanaiya ¿man yohuanai joi tsoan nincatihiquin? Jascajaquin tah man nihue res yohitihi. Honantima join yohiquin cah man tsoan nincanonma man yohitihi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Nai naman ta hicha joi jaiqui. Jatihibi jonibo jaton joiyahpa.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ¿Jaabo yohuanai jahua hihcatsihquiquin? Honanyamahax tah hen jahuen nahuascai. Jaa rihbi heen nahua.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Jasca copi nincati joibo yohinahue, hea huetsabaan. Dios Yoshiman hinanai shinanbo tah man hihti queenai. Jascahax noquen huetsabo shinan hinanti queenbiresnahue.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Jaa copi huetsapahi yohuanyahpaxon Papa yocahue, mahnexon sca yohinoxon.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Honantima yohuanyahpaxon tah hen yohuanxon noquen Papa heen yoshiman yohihi, jahua hihcatsihquiquin hen honanyamaxon bi.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jascahiya, ¿hen jahuejatihin? Heen yoshiman Papa yohixon tah hen heen shinaman rihbi Papa yohitihi. Heen yoshiman behuahax tah heen shinaman rihbi behuatihi.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Miin yoshiman yohuanai Hahxon tah min hea jai Papan hih min jaiya ¿jenquetsahax jano rihbi tsahotaibo Jascajaquin rahan hihtihiquin, min yohuanai honanyamahax?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Hahxon tah min hea jai hah min sirijaquin jaiya bi ta jano tsahoxon nincacaibaan jahuabi shinan bihtimahiqui.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mato tah hen jatihibi mahuinai, huetsapahi yohuanquin. Jaa copi tah hen Hahxon tah min hea jai, Papan, hahcai.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Hicha nincatima joibo yohiti hahtipahxon bi tah hen noquen huetsabo betan tsinquixon nincati joibo rahsi nincamahi. Huestibo res nincati joibo rahsi jato nincamaha ta siri qui. Nincatima joibo tsamanah bi cahen tiroma, jahuabi shinan hinanyamaquin.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Baquen shinanya jayamanahue, hea huetsabaan. Baquexo tiromayamahi quescanahue, hani jonin shinanyaribinahue.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Isaíasnen huishani joi jai quesca tah qui: Nahuan join tah hen nea jonibo yohiyaxihqui, nahuan janan jato yohiquin. Jascahah bi ta hea nincacatsihyamayaxihcanihqui hih ta noquen Hihbo janishqui hihqui Isaías.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Nincayosmabaan nincacahbo hihxon ta rahtequin sca honantima joi Papan jato nincamahiqui. Jaa copi ta Isaías jascari yohuannishqui. Nincacoinscaibo ta rahteti pishinyamahiqui. Nincacoinscaibo quen. Papan joi ta hahan rahtetima qui, hahan shinan bihti. Jascapa ta nincacatsihquibo nincamati qui.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Jaa copi honannahue. Papan caisaibo rahsi tsinquitax jatihibi huetsapahi yohuanaiboya bi haxerihyamahi jonibo sca jano mapexon ¿jahua shinantihiquin? Nincacoinyamahi jonibo jano rihbi mapexon ¿jahua yohitihiquin? ¿Man tah man tehquehihqui mato jatimahiquin?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Papan haxemati yohuan man jatihibi jaiya ta jascayamatihiqui. Haxerihyamahi joni jano rihbi mapetaiton, jaa hihyamahax nincacoinyamahi joni jano rihbi mapetaiton tah man jatihixonbi jaa joni jointinin shinanmatihi, jahuen hohcha copi. Jatihixonbi tah man jaa honantihi.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Jahuen jointinin jan shinanaibo man yohihah ta Mato tocan ta Papa Dios jaiqui hihxon betihihpaquexon Papa yocascatihiqui.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Jaa copi hen mato yohinon nincanahue, heen huetsabaan. Tsinquitax cah man huetsa jahuen behua jai. Huetsa joni rihbi cahen jahuen honanmati joi jai. Huetsa joni rihbi cahen Papan joi yohiti jai. Huetsa joni rihbi cahen huetsapa yohuan jai. Huetsa rihbi cahen jahuen mahnexon yohiti joi jai. Jaa copi tah hen mato yohihi: Joni huetsa coshi hinannoxon res janahue.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Huetsapa join yohuancatsihquiboya rabe res yohuanmanahue. Yohuanmaquin quimisha huinomayamaquin. Huesti rahsi yohuannon texe netemanahue. Huetsa rihbi mahnexonmanahue, nincacahbo.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mahnexonnica yamahiya tsinquitaibo tocan huetsapa joibo yohuanyamahahbo jascapa netemanahue, jatihibi. Jaton jointinin res yohuannon Papa huesti res yohihahbo.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Dios Yoshiman ta hea shinanmahiqui, hen mato yohipan hihnicahbo yohuancatsihquiboya rabe res yohuanmanahue. Quimisha huinomayamaquin. Jan yohuanai nincaxon, Dios Yoshiman shinanmaha yohuanihquin hihxon jaa honannahue.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 — ausente —
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Dios Yoshiman shinanmaha yohuancatsihqui jonin ta yohuanti teneti hahtipahiqui, jahuen yoshiman yohuancatsihxon bi.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Noquen Papa ta nincatimahi yohuani coro corotaibo queenyamahiqui. Jointi siripax hihquibo ta queenihqui.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Tsinquitaibo tocan yohuanaiton haibobo netemanahue. Jato yohuanmayamanahue. Jaabaan ta nincati jaiqui, Papan huishamani joi jai quescajarihbiquin.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Honancatsihxon xobohoxon sca jaton bene yocanon. Papan caisaibo tocan haibo yohuanah ta tiroma qui.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ¿Mato janinhax bi Papan joi pehocohnishqui shinan man jain? ¿Mato qui res Papan joi noconishquin?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Nea hen mato huishaquin yohihi joi ta Papan mato yonohi joi qui. Dios Yoshiman shinanmaha yohinicabo man hihqui shinanxon honannahue. Dios Yoshiman shinanyahpa jonibo man hihqui shinanxon hen huishaxon yohihi joi noquen Hihbaan mato yohihi honannahue.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Jascama ta qui hihnicah ta honanma qui. Jascapa nincayamanahue.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Jaa copi Papan joi yohiti queencoinnahue. Huetsapahi yohuanya jayamabiresnahue hahquin yohiyamarihbinahue.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Corotaxma yohuannahue, huetsa yohuannon caibaan nincaquin.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.