1 Coríntios 14
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF
1 Joni huetsahon shinanxon hahxonti hihti queennahue. Papan joi jato nincamanoxon Dios Yoshiman hinanai shinanbo queenrihbinahue.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Honantima join non noquen yoshiman yohuanaiya ta tsoanbi noque nincatimahiqui, Papa Dios huestichin.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Papan joi yohiquin tah non jascajayamahi. Jaa joi yohiquin tah non joni huetsa shinan hinanai, jan coshi bihnon, jan teeti rihbi shinannon, jan masa shinanyamarihbinon.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Huetsapahi yohuanax tah non noque res coshihi. Papan joi yohixon tah non jascajayamahi. Jahuen joi yohixon tah non Papan caisaibo coshijahi. Jascajaha ta siri qui.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Honantima join yohuanti man jatihixonbi hahtipahti queenxon bi tah hen mato yohihi, noquen huetsabo coshijanoxon Papan joi jato nincamanahue. Papan joi nincamaha ta hihti siri qui. Honantima join yohuanah cahen jahuama tahni. Yohuanxon mahnexonyamahiya cahen noquen huetsabaan jahuabi nincayamahan. Jahuabi shinan bihyamahan.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Mato qui nocoxon huetsapahi yohuanxon ¿jahua shinan hen mato hinantihin? Dios Yoshiman hea yohihi mato yohixon pari tah hen shinan hinantihi. Jaan hea honanmaha mato yohixon Papan joi mato yohixon, Papa queenaijati mato haxemaxon, jascajaxon pari tah hen mato shinan hinantihi.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Jahuaborabo ta jasca rihbi qui, rehue, tampora, jaabo. Sirijaquin rehue hahyamahiboya ¿jenquetsahaxon non jaton jee honantihin?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Sontarobo quenaquin non haco jaamajaquin chinchinaiya ta jaton tahuaya jaton jashiya tsoabi becantimahiqui.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Mato jascarihbihi. Nincacahbo honantima join man yohuanaiya ¿man yohuanai joi tsoan nincatihiquin? Jascajaquin tah man nihue res yohitihi. Honantima join yohiquin cah man tsoan nincanonma man yohitihi.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Nai naman ta hicha joi jaiqui. Jatihibi jonibo jaton joiyahpa.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ¿Jaabo yohuanai jahua hihcatsihquiquin? Honanyamahax tah hen jahuen nahuascai. Jaa rihbi heen nahua.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Jasca copi nincati joibo yohinahue, hea huetsabaan. Dios Yoshiman hinanai shinanbo tah man hihti queenai. Jascahax noquen huetsabo shinan hinanti queenbiresnahue.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Jaa copi huetsapahi yohuanyahpaxon Papa yocahue, mahnexon sca yohinoxon.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Honantima yohuanyahpaxon tah hen yohuanxon noquen Papa heen yoshiman yohihi, jahua hihcatsihquiquin hen honanyamaxon bi.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Jascahiya, ¿hen jahuejatihin? Heen yoshiman Papa yohixon tah hen heen shinaman rihbi Papa yohitihi. Heen yoshiman behuahax tah heen shinaman rihbi behuatihi.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Miin yoshiman yohuanai Hahxon tah min hea jai Papan hih min jaiya ¿jenquetsahax jano rihbi tsahotaibo Jascajaquin rahan hihtihiquin, min yohuanai honanyamahax?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Hahxon tah min hea jai hah min sirijaquin jaiya bi ta jano tsahoxon nincacaibaan jahuabi shinan bihtimahiqui.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mato tah hen jatihibi mahuinai, huetsapahi yohuanquin. Jaa copi tah hen Hahxon tah min hea jai, Papan, hahcai.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Hicha nincatima joibo yohiti hahtipahxon bi tah hen noquen huetsabo betan tsinquixon nincati joibo rahsi nincamahi. Huestibo res nincati joibo rahsi jato nincamaha ta siri qui. Nincatima joibo tsamanah bi cahen tiroma, jahuabi shinan hinanyamaquin.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Baquen shinanya jayamanahue, hea huetsabaan. Baquexo tiromayamahi quescanahue, hani jonin shinanyaribinahue.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Isaíasnen huishani joi jai quesca tah qui: Nahuan join tah hen nea jonibo yohiyaxihqui, nahuan janan jato yohiquin. Jascahah bi ta hea nincacatsihyamayaxihcanihqui hih ta noquen Hihbo janishqui hihqui Isaías.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Nincayosmabaan nincacahbo hihxon ta rahtequin sca honantima joi Papan jato nincamahiqui. Jaa copi ta Isaías jascari yohuannishqui. Nincacoinscaibo ta rahteti pishinyamahiqui. Nincacoinscaibo quen. Papan joi ta hahan rahtetima qui, hahan shinan bihti. Jascapa ta nincacatsihquibo nincamati qui.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Jaa copi honannahue. Papan caisaibo rahsi tsinquitax jatihibi huetsapahi yohuanaiboya bi haxerihyamahi jonibo sca jano mapexon ¿jahua shinantihiquin? Nincacoinyamahi jonibo jano rihbi mapexon ¿jahua yohitihiquin? ¿Man tah man tehquehihqui mato jatimahiquin?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Papan haxemati yohuan man jatihibi jaiya ta jascayamatihiqui. Haxerihyamahi joni jano rihbi mapetaiton, jaa hihyamahax nincacoinyamahi joni jano rihbi mapetaiton tah man jatihixonbi jaa joni jointinin shinanmatihi, jahuen hohcha copi. Jatihixonbi tah man jaa honantihi.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Jahuen jointinin jan shinanaibo man yohihah ta Mato tocan ta Papa Dios jaiqui hihxon betihihpaquexon Papa yocascatihiqui.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Jaa copi hen mato yohinon nincanahue, heen huetsabaan. Tsinquitax cah man huetsa jahuen behua jai. Huetsa joni rihbi cahen jahuen honanmati joi jai. Huetsa joni rihbi cahen Papan joi yohiti jai. Huetsa joni rihbi cahen huetsapa yohuan jai. Huetsa rihbi cahen jahuen mahnexon yohiti joi jai. Jaa copi tah hen mato yohihi: Joni huetsa coshi hinannoxon res janahue.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Huetsapa join yohuancatsihquiboya rabe res yohuanmanahue. Yohuanmaquin quimisha huinomayamaquin. Huesti rahsi yohuannon texe netemanahue. Huetsa rihbi mahnexonmanahue, nincacahbo.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Mahnexonnica yamahiya tsinquitaibo tocan huetsapa joibo yohuanyamahahbo jascapa netemanahue, jatihibi. Jaton jointinin res yohuannon Papa huesti res yohihahbo.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Dios Yoshiman ta hea shinanmahiqui, hen mato yohipan hihnicahbo yohuancatsihquiboya rabe res yohuanmanahue. Quimisha huinomayamaquin. Jan yohuanai nincaxon, Dios Yoshiman shinanmaha yohuanihquin hihxon jaa honannahue.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Dios Yoshiman shinanmaha yohuancatsihqui jonin ta yohuanti teneti hahtipahiqui, jahuen yoshiman yohuancatsihxon bi.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Noquen Papa ta nincatimahi yohuani coro corotaibo queenyamahiqui. Jointi siripax hihquibo ta queenihqui.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Tsinquitaibo tocan yohuanaiton haibobo netemanahue. Jato yohuanmayamanahue. Jaabaan ta nincati jaiqui, Papan huishamani joi jai quescajarihbiquin.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Honancatsihxon xobohoxon sca jaton bene yocanon. Papan caisaibo tocan haibo yohuanah ta tiroma qui.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ¿Mato janinhax bi Papan joi pehocohnishqui shinan man jain? ¿Mato qui res Papan joi noconishquin?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nea hen mato huishaquin yohihi joi ta Papan mato yonohi joi qui. Dios Yoshiman shinanmaha yohinicabo man hihqui shinanxon honannahue. Dios Yoshiman shinanyahpa jonibo man hihqui shinanxon hen huishaxon yohihi joi noquen Hihbaan mato yohihi honannahue.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Jascama ta qui hihnicah ta honanma qui. Jascapa nincayamanahue.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Jaa copi Papan joi yohiti queencoinnahue. Huetsapahi yohuanya jayamabiresnahue hahquin yohiyamarihbinahue.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Corotaxma yohuannahue, huetsa yohuannon caibaan nincaquin.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.