1 Coríntios 12

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dios Yoshiman noque hinanresai sca tah hen mato yohicatsihqui, heen huetsabaan, man honannon hihxon.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Maton tah man noquen Papa honanyamapahonihqui. Jenquetsaha ra jaquin mato paranquin ta maton caibaan mato haxemacanishqui, yohuanyosma santobo man yocanon.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jaa copi tah hen mato yohihi: Jesus Diosen queyopahinon hih ta tsoabi jatimahiqui, Dios Yoshiman shinanmahah. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Dios Yoshiman shinanmayamahah ta Jesus ta noquen Hihbo qui hih tsoabi rihbi jatimahiqui.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Jaa huesti Dios Yoshin hihxon ta mesco shinan siribo noque hinanpaquehihqui.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mesco tee rihbi non jai bi tah non jatihibi jaa Hihbo huestiya qui.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mesco teebo non hahnon ta jaa huestichin noquen Papan noque mesco coshi hinanpaquehihqui, non jatihibijanon.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Non joni huetsa coshijanon ta jahuen shinan Dios Yoshiman noque hinanpaquehihqui.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Shinanyahpahax yohuannon ta caibo rihbi jaa shinan hinanihqui. Honan joi yohinon ta caibo rihbi jaa honan hinanihqui, jaanbi.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Shinancoinxon Papa Dios yocanon cahen caibo sca shinancoinxon yocati shinanbo rihbi hinanquin. Caibo rihbi sca joni huetsa rohajati hinanquin.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Caibo rihbi sca hinanquin, tsoan jascajani que ma bi Papan coshiyaxon hahti. Caibo rihbi sca hinanquin, Papan yohihi joi chaniti. Caibo rihbi sca honan hinanquin, jan merahi jenquetsahpa yoshin hin honanti. Caibo rihbi sca hinanquin, huetsa join yohuanti. Caibo rihbi sca hinanquin, nincacahbo yohuanxon mahnexonti honanti.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Jascapahbo mesco hahxontibo ta jaanbi noque shinanmahiqui, Dios Yoshin huestichin. Jaanbi shinanxon ta noque hinanpaquehihqui.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Noquen yora huestihax bi ta noquen mequenbo, noquen tahebo huestima qui. Jascarihbihi cahen noquen tahebo noquen mequenbo hichahax bi noquenah rahsi hihqui quescarihbihi noque jai, Cristonahbo rahsi. Noque cahen jahuen tahebo, jahuen mequenbo quesca, jahuenahbo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Noque jatihibi hichahax bi huesti yora janon ta Dios Yoshin huestichin noque nashimahiqui, Noquen caibo, noquen nahuabo, patoroyahpabo, patorojomabo, noque nomimapaquequin hahcajaquin ta noque coshi hinanihqui, Dios Yoshiman.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Noquen yoran mehabo mesco hihqui bi cahen jascapahbo rahsima.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Hea ta mequenma qui. Jaa copi tah hen yoran mehama qui hih noquen tahe jai que bi cahen jascabi noquen yoran meha jaquehahna.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hea ta beroma qui. Jaa copi tah hen yoran mehama qui hih noquen pabinqui jai que bi cahen jascabi noquen yoran meha jaquehahna.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ¿Bero rahsi noquen yora hihxon cahran jahuatohon nincatihquin? ¿Pabinqui rahsi noquen yora hihxon cahran jahuatohon xehatihquin?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Shinanquin sirijaxon ta noquen yora Papan niahihninishqui, noquen berobo noquen pabinquibo noque hinanquin.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 ¿Poyan rahsihax cahran jahuen noquen yora jatihiquin?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Jaa copi ta noquen tahebo, noquen mequenbo hichahax bi jatihibi jaa yora huesti qui.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Hea tah hen miama qui. Jaa copi tah hen jahuama qui hah cahen noquen beron noquen mequen jatimahi. Hea ta matoma qui. Jaa copi tah hen hea jahua hihtimahi hah cahen noquen mapon noquen tahe jatimaribihi.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jascayamabiresi. Noquen coshimabo cah non hashoan pishinai.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Non siriyamahi shinanai noquen yora mehabo tah non siri hihnon chopa sahuehi. Noquen jistimabo rihbi cah non chopan mahpohi.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Noquen jistibo ta mahpoti pishinyamahihqui. Papan ta noque niahihninishqui, noquen yoran meha coshiyamahibo siribo jaquin.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jaa copi ta huesti yoran mehabo jaabo rahsibi rehtenantimahiqui. Jatihixonbi jaton hahbe yoran mehabaan shinanquin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Jaa yoran meha huesti yomanahtaiya ta jatihibi hahbetan yomanahtiqui. Jaa yoran meha huetsa qui siripi yohuanaiya cahen jatihibi hahbetan jenimaribihi.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Criston yora sca tah man qui, mescohax bi jaa yoran meha rahsi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Mesco tee ta Papan yohihihqui, caibo cahen jahuen raantibo janon. Jaatian sca cahen jahuen joi yohixonnicahbo janon. Caibo cahen honanmanicahbo janon. Caibo cahen tsoan jascajanima hahnicahbo. Caibo cahen rohajanicahbo. Caibo cahen yanapannicahbo. Caibo cahen teemanicahbo. Caibo cahen huetsa join yohuannicabo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Jahuen raantibo rahsi non quin? ¿Jahuen joibo yohinica rahsi non quin? ¿Honanmanicahbo rahsi non quin? ¿Tsoan jascajanihma hahnicahbo rahsibo non quin?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Rohajanicahbo rahsi hihnon Papan noque hinanihquin? ¿Huetsa join yohuannicabo rahsi noque quin? ¿Joi mahnexonnicahbo rahsi noque quin?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Hihyamahi. Jascayamahi bi Hihbo hahxonnoxon jahuen hashoan siri hinantibo queennahue. Hashoan sirijahti rihbi tah hen mato rahma yohiscanoxihqui.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.