1 Coríntios 12
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Dios Yoshiman noque hinanresai sca tah hen mato yohicatsihqui, heen huetsabaan, man honannon hihxon.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Maton tah man noquen Papa honanyamapahonihqui. Jenquetsaha ra jaquin mato paranquin ta maton caibaan mato haxemacanishqui, yohuanyosma santobo man yocanon.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Jaa copi tah hen mato yohihi: Jesus Diosen queyopahinon hih ta tsoabi jatimahiqui, Dios Yoshiman shinanmahah. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Dios Yoshiman shinanmayamahah ta Jesus ta noquen Hihbo qui hih tsoabi rihbi jatimahiqui.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Jaa huesti Dios Yoshin hihxon ta mesco shinan siribo noque hinanpaquehihqui.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mesco tee rihbi non jai bi tah non jatihibi jaa Hihbo huestiya qui.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mesco teebo non hahnon ta jaa huestichin noquen Papan noque mesco coshi hinanpaquehihqui, non jatihibijanon.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Non joni huetsa coshijanon ta jahuen shinan Dios Yoshiman noque hinanpaquehihqui.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Shinanyahpahax yohuannon ta caibo rihbi jaa shinan hinanihqui. Honan joi yohinon ta caibo rihbi jaa honan hinanihqui, jaanbi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Shinancoinxon Papa Dios yocanon cahen caibo sca shinancoinxon yocati shinanbo rihbi hinanquin. Caibo rihbi sca joni huetsa rohajati hinanquin.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Caibo rihbi sca hinanquin, tsoan jascajani que ma bi Papan coshiyaxon hahti. Caibo rihbi sca hinanquin, Papan yohihi joi chaniti. Caibo rihbi sca honan hinanquin, jan merahi jenquetsahpa yoshin hin honanti. Caibo rihbi sca hinanquin, huetsa join yohuanti. Caibo rihbi sca hinanquin, nincacahbo yohuanxon mahnexonti honanti.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Jascapahbo mesco hahxontibo ta jaanbi noque shinanmahiqui, Dios Yoshin huestichin. Jaanbi shinanxon ta noque hinanpaquehihqui.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Noquen yora huestihax bi ta noquen mequenbo, noquen tahebo huestima qui. Jascarihbihi cahen noquen tahebo noquen mequenbo hichahax bi noquenah rahsi hihqui quescarihbihi noque jai, Cristonahbo rahsi. Noque cahen jahuen tahebo, jahuen mequenbo quesca, jahuenahbo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Noque jatihibi hichahax bi huesti yora janon ta Dios Yoshin huestichin noque nashimahiqui, Noquen caibo, noquen nahuabo, patoroyahpabo, patorojomabo, noque nomimapaquequin hahcajaquin ta noque coshi hinanihqui, Dios Yoshiman.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Noquen yoran mehabo mesco hihqui bi cahen jascapahbo rahsima.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Hea ta mequenma qui. Jaa copi tah hen yoran mehama qui hih noquen tahe jai que bi cahen jascabi noquen yoran meha jaquehahna.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hea ta beroma qui. Jaa copi tah hen yoran mehama qui hih noquen pabinqui jai que bi cahen jascabi noquen yoran meha jaquehahna.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ¿Bero rahsi noquen yora hihxon cahran jahuatohon nincatihquin? ¿Pabinqui rahsi noquen yora hihxon cahran jahuatohon xehatihquin?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Shinanquin sirijaxon ta noquen yora Papan niahihninishqui, noquen berobo noquen pabinquibo noque hinanquin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ¿Poyan rahsihax cahran jahuen noquen yora jatihiquin?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jaa copi ta noquen tahebo, noquen mequenbo hichahax bi jatihibi jaa yora huesti qui.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hea tah hen miama qui. Jaa copi tah hen jahuama qui hah cahen noquen beron noquen mequen jatimahi. Hea ta matoma qui. Jaa copi tah hen hea jahua hihtimahi hah cahen noquen mapon noquen tahe jatimaribihi.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jascayamabiresi. Noquen coshimabo cah non hashoan pishinai.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Non siriyamahi shinanai noquen yora mehabo tah non siri hihnon chopa sahuehi. Noquen jistimabo rihbi cah non chopan mahpohi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Noquen jistibo ta mahpoti pishinyamahihqui. Papan ta noque niahihninishqui, noquen yoran meha coshiyamahibo siribo jaquin.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Jaa copi ta huesti yoran mehabo jaabo rahsibi rehtenantimahiqui. Jatihixonbi jaton hahbe yoran mehabaan shinanquin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Jaa yoran meha huesti yomanahtaiya ta jatihibi hahbetan yomanahtiqui. Jaa yoran meha huetsa qui siripi yohuanaiya cahen jatihibi hahbetan jenimaribihi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Criston yora sca tah man qui, mescohax bi jaa yoran meha rahsi.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Mesco tee ta Papan yohihihqui, caibo cahen jahuen raantibo janon. Jaatian sca cahen jahuen joi yohixonnicahbo janon. Caibo cahen honanmanicahbo janon. Caibo cahen tsoan jascajanima hahnicahbo. Caibo cahen rohajanicahbo. Caibo cahen yanapannicahbo. Caibo cahen teemanicahbo. Caibo cahen huetsa join yohuannicabo.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Jahuen raantibo rahsi non quin? ¿Jahuen joibo yohinica rahsi non quin? ¿Honanmanicahbo rahsi non quin? ¿Tsoan jascajanihma hahnicahbo rahsibo non quin?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Rohajanicahbo rahsi hihnon Papan noque hinanihquin? ¿Huetsa join yohuannicabo rahsi noque quin? ¿Joi mahnexonnicahbo rahsi noque quin?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Hihyamahi. Jascayamahi bi Hihbo hahxonnoxon jahuen hashoan siri hinantibo queennahue. Hashoan sirijahti rihbi tah hen mato rahma yohiscanoxihqui.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.