1 Coríntios 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Criston hahcai quescajaquin tah hen jascajahi. Jascajaribiquin hean hahcai quescajanahue.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hen mato yohini joi tah man shinanbehnoyamahi. Jaa copi tah hen jenimahi. Hean mato honanmapahoni quescaja tah man jai rahma caman.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Man jascajahi bi tah hen nea yohiscai, man honannon hihxon: jatihibi bebo yononica ta Cristo qui. Haibaan yononica ta jahuen bene qui. Criston yononica ta noquen Papa qui.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rabinnoxon pari ta bebaan maiti maihahnan Papa yocatihiqui, jahuen mapo qui hihtimahscai, haibocatsihqui quescari.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Haibaan cahen jahuen mapo mahpoxonma bi Papa yocacax jahuen mapo qui rabiniti jai, bebaan hahcajaquin yocacax. Mahpoxonma Papan joi yohihax cahen haibo hahqui rabinti jaresscai, mamapoxonma yohihax. Maxcorohaquin mancojabahina quescaha tah qui.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Mahpocatsihyamaxon min boo maxcorohabahinmahue, haibon. ¿Haibo mancoyati hihtimahtimahiquin? ¿Haibo maxcoroyati hihtimatimahiquin? Mancoya quescayamanoxon mahpóhue, haibon.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Bebo ta mahpotimahiqui. Bebo ta jaa jisxon Papa Dios jahuen hihbo jai shinanti qui. Jaa jisxon tah non Papan shinan noquen honanai. Haibo ta jaa jisxon jahuen benen jaa hihbojahi non honanti qui.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Haibaan pishi xao ta Papan bebojayamanishqui. Bebaan pishi xao cahen haibojanish.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Haibaan bihnon cahen bebojayamanish. Bebaan bihnon caya haibojaquin.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Jaa copi ta haibo mahpoti jaiqui, hihboyahpahi honanahbo. Papan yonotibaan rihbi siri jisnon.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Haibo mahpónica hihquish bi ta bebo hihqui quescari qui, hahbe shinanyahpa. Bebo jascarihbihi, haibo hihqui quescari, hahbe shinanyahpa.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Bebaan pishi xao ta haibojanishqui. Jascarihbihi cahen haibo quehax sca bebo cainscai. Jatihibi caini, Papan shinanaiya.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Yocacahananscanahue joni huetsa shinanmanoxon hihxon ¿Mahpoxonma haibaan noquen Papa yocacah siri quin?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 — ausente —
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 — ausente —
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Huetsa shinanyaxon honanhue: huetsa noquen hihti joi tah non yamahi. Huetsa jaton hihti ta noquen huetsabo rihbi yamahihqui.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Huetsa joi sca hen mato yohinon. Sirija tah man jai hah ta hen mato jayamahi. Shinan bihnoxonma tah man tsinquitai. Tiromacananoxon can.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Noquen Hihbohon shinanax man tsinquitax caibo huetsa shinanya hihnon caibo rihbi huetsa shinanya man jai tah hen nincacai. Jasca coin rah tah man jai.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Jahuemehabaan sirijaquin shinanihquin honanahbo rah tah man jascari joi bichinnanai.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Jaa copi tah man piquin bi noquen Hihbaan noque yohini quescajaquinma man pihi, tsinquixon.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Picatsihxon tah man joni huetsa manaxonma matonahbi man piresai. Huetsa pihan hihnon ta huetsa pahenihqui.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Jiricatsihxon picatsihxon hahoxon piti xobo man yamahin? ¿Papan caisaibo jistahihmaxon man pitijomabo rabinmahin? ¿Jahua hen mato yohitihin: Sirija tah man jai hah hen jatihin? Hahyamabiresquin.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Noquen Hihbaan yohihah ta hean sca mato yohinihqui, jaabi rihbi. Judasen jaa paranxon porisia bihmanoxihqui yame ta noquen Hihbo Jesusen jahuen haxenicabo yohinishqui.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Posen pari bihxon Papa yohixon tehcaxon, Nea ta heen yora qui. Man jihuenon hihxon tah hen hehri jato rehtemahi. Hea shinanxon pinahue, hah cahen jato janish.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Jaabijahiboya sca tason bihxon jascajarihbiquin. Behna sca tah hen mato hahxontijaquin yohihi. Jahuentianbi hen huetsajatimahi honanahbo tah hen heen jimi potahi. Heen jimi shinanti ta nea xehati qui, xehanahue. Man xehahi tian tihibi jascajanahue, hea shinanxon, jato jaquin.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Jahuen piti pixon jahuen xehati rihbi xehaxon tihibi tah man jismahi, mato copi maton Hihbo mahuani jisíbo. Jan jonon caman jascajaquin jismanahue.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Jaa copi ta shinanyamaxon man noquen Hihbaan piti piresxon jahuen xehati rihbi man xeharesah tiroma qui, noque huetsan. Noquen Hihbaan yora jahuen jimi rihbi cah man jahuama quescajahi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Shinanquin sirijaxon jaa piti pihue, jaa xehati rihbi xehaquin.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pixon xehaxon bi Criston yora copi man pihi shinanyamaxon tah man Papan mato tiromajanon man jai.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Jaa copi tah man hicha yora yosmahi, caibo rihbi hisini. Caibo rihbi cahen mahuascaibo.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Noquebi non pontejananaiya cahen noquen Hihbaan noque casticanyamahan.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Noque pontequin ta noquen Hihbaan noque casticaniqui, mai mehaboyabi noque casticanyamayaxahnnoxon.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jaa copi pihi tsinquitax manahahnannahue, heen huetsabaan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pihan hihxon maton xobohoxon pari pihi yaninahue. Tsinquixon sca piquin sirijaquin. Tiromahiton noquen Hihbaan mato casticanmis hihxon tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Texe man hea yocahoh tah hen mato qui nocoxon sca yohitihi.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.