1 Coríntios 10
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Honannahue, hea huetsabaan. Noquen xenibo ta jatihibi hoa nai cohin naman nihpahonishqui. Hian joshini rihbi ta jatihibi pohquejaquenishqui.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Moises chibanahbo hihxon ta Papan jato nashimaquin hahcajaquin nai cohin naman jascajaquin huinomanishqui. Jascajahabo jaa hiaman jato pohquenquin.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Papan hinana piti ta jatihixonbi picannishqui.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Jaan hinanah cahen jene nomicanquin. Papan bahimahah macaman mehax jabatai jene xehacanquin. Cristo ta jaa macan hihnishqui.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Jato xehamaxon bi ta Papan jato tiromabohi jisnishqui. Jaa copi ta jato mahuamabahinnishqui nihi naman.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Noquen non honannon hihxon ta jascajaxon Papan huishamascanishqui, jaabo tiromajati jenipahihni quescayamahi non tiromajati jenipahihyamanon hihxon.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Jato yohihi ta nescajaquin huishanishqui: Pihi ta jonibo tsahopaquetihqui, xehahi tsahocani. Pihax ta shirohi sca huenicahuancaniqui hahquin. Jaabo jascari santoyahpa japahoni quescayamanahue.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Joni huetsa betan tsinihi hihnibo quescayamanahue. Joni huetsa betan hihquish ta huesti neten res veintitres mil mahuanishqui.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Hihcoin cahra jaiquin hihxon noquen Hihbo tanahax ta mahuarihbicanishqui, ronon pihah. Noquen Hihbo tananihbo quescayamanahue hih ca hen jai sen.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Reren rerenaiton ta queyonicaton jato queyonishqui. Reren rerennihbo quescayamanahue.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Non jascari hohchayamanon hihxon ta Papan jato jascajaquin casticannishqui. Nete queyoti hochoma noque chini jihuetaibaan honannon hihxon ta jaa joi huishamanishqui.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Jaa copi coiramehue: ponte min nichi shinanax bi min hohcha qui paquemis.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Jatihibi jonibo jan tanahi quescajaribiquin ta tiroma yoshiman mato hohchamaquin tanahihqui. Jan mato jascajahi bi ta tsoan tenenihma Papan mato huinomatimahiqui. Jaan yohini quescabijaquin ta mato hahxonihqui, mato paxajaquin. Man tenecasquimati ta mato huinomayamahiqui. Tanahah bi man tantiribiti ta mato hinantihiqui, man teneti hahtipahnon hihxon.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jaa honanax sca santo yocati ni shinanti bocabi queenyama sca janahue, hea huetsabaan. Hihti queenyamanahue. Matohon shinanxon tah hen yohihi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mato tah man shinancoinaibo qui. Hen yohihi ¿jenquetsahpa quin? shinannahue.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Criston noque haxemani quescajaquin tah non Mia copi tah non xehahi, Hihbon hahxon non xehahi. ¿Noque copi Cristo mahuanih shinanaibo rahsixon non jascajaquin xehayamahin? Non tehcaxon hinanpaquehi paan ta jascapah rihbi qui. Noque copi jan yorayahpahax mahuati joní honancoinaibo rahsixon tah non jascapa pihi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Huesti tonco tehcapaquexon tah non jatihixonbi pihi. Jascarihbihi ta noque hichahax bi huesti yora qui, huesti piti tonco jai quescarihbihi.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Moisesnin yohihah israelibaan hahcai sca shinannahue: Papa Dios hinanquin ta jaton hina pishca rehtexon picanihqui. Jaton hohcha copi jaton hina mahuatai hihxon cahen picanquin, jaton hina betan huesti yora hihnoxon.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Hen yohihi jahua hihcatsihquiquin honannahue. Santobo ta jahuama qui. Santo rehtexonaibo ta jahuama rihbi qui, nami res.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Jascapahbo jahuamabo que bi ta tiroma yoshinbo rehtexonquin hihxon Cristo qui hinamehyamahibaan jaa nami pihiqui. Jascapa piti ta noquen Papanahma qui. Tiroma yoshinbaan jonibo quescapahbo man hihyamanon hihxon tah hen mato yohihi.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Papan xehati xehaxon tah man tiroma yoshinbaana rihbi xehatimascai. Papan piti pixon tah man tiroma yoshinbaana rihbi pitima sca jai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Noquen Hihbo non sinamacatsihquin? ¿Noque non jaa mentan hashoan coshi quin? Shinannahue.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Queenxon piti hahtipahxon bi tah non caibo piti non piyamahi, jaa pihá siriyamahi quen. Non queenaijati hahtipahxon bi cah non joni huetsa tiromajati queentimahi.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mia res siripi jihuenoxonma bi caibo sirinon hihxon jise.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nami maroxon yocacahxonma pireshue, santo rehtexonaibo hin hihxonma.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Noquen nete jatihibi ta noquen Hihbaanah qui. Jatihibi main jaibo rihbi jahuenah.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nincacoinyamahibaan mato Pihi benahue hahca picatsihquish botannahue, mato hinanai piti jatihibi yocacahxonma piresquin. Santo rehtexonaiboma hin hihxonma.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Nea ta santo rehtexona nami qui, noque huetsan, jaiboya piyamascaquin. Jaa noquen huetsa copi piyamaquin, jan masa shinanmis hihxon.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mianbi min jaa nami pixon masa shinanyamahi bi mian piquihina noquen huetsan masa shinanmis hihxon piyamaquin.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mia copi tah hen pihi Papan hihxon hean res pihiya ta jahua copibi huetsa hehqui yohuantimascatihiqui, Papan hea hinanai piti quen.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jaa copi piquin, xehaquin, man hahcai jatihibi jaquin, noquen Papa hihti shinanyahpa hi honanahbo janahue, jatihibi.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Jahua copi bi mato caheti yamanon janahue, judiobaan jisí hahqui yohuantimabo. Jaton nahuabaan jisí jasca rihbi. Papan caisai noquen huetsabaan jisí jasca rihbi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Jatihibijaquin tah hen jatihibi jonibaan sirijaquin shinanahbo hihxon hen hahcai. Hea res siripi jihuenoxonma bi caibo siripi jihuenon hihxon tah hen hahcai, hicha jonibo Papan teehihmanon hihxon.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.