1 Coríntios 10
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Honannahue, hea huetsabaan. Noquen xenibo ta jatihibi hoa nai cohin naman nihpahonishqui. Hian joshini rihbi ta jatihibi pohquejaquenishqui.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Moises chibanahbo hihxon ta Papan jato nashimaquin hahcajaquin nai cohin naman jascajaquin huinomanishqui. Jascajahabo jaa hiaman jato pohquenquin.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Papan hinana piti ta jatihixonbi picannishqui.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Jaan hinanah cahen jene nomicanquin. Papan bahimahah macaman mehax jabatai jene xehacanquin. Cristo ta jaa macan hihnishqui.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Jato xehamaxon bi ta Papan jato tiromabohi jisnishqui. Jaa copi ta jato mahuamabahinnishqui nihi naman.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Noquen non honannon hihxon ta jascajaxon Papan huishamascanishqui, jaabo tiromajati jenipahihni quescayamahi non tiromajati jenipahihyamanon hihxon.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jato yohihi ta nescajaquin huishanishqui: Pihi ta jonibo tsahopaquetihqui, xehahi tsahocani. Pihax ta shirohi sca huenicahuancaniqui hahquin. Jaabo jascari santoyahpa japahoni quescayamanahue.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Joni huetsa betan tsinihi hihnibo quescayamanahue. Joni huetsa betan hihquish ta huesti neten res veintitres mil mahuanishqui.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Hihcoin cahra jaiquin hihxon noquen Hihbo tanahax ta mahuarihbicanishqui, ronon pihah. Noquen Hihbo tananihbo quescayamanahue hih ca hen jai sen.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Reren rerenaiton ta queyonicaton jato queyonishqui. Reren rerennihbo quescayamanahue.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Non jascari hohchayamanon hihxon ta Papan jato jascajaquin casticannishqui. Nete queyoti hochoma noque chini jihuetaibaan honannon hihxon ta jaa joi huishamanishqui.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jaa copi coiramehue: ponte min nichi shinanax bi min hohcha qui paquemis.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Jatihibi jonibo jan tanahi quescajaribiquin ta tiroma yoshiman mato hohchamaquin tanahihqui. Jan mato jascajahi bi ta tsoan tenenihma Papan mato huinomatimahiqui. Jaan yohini quescabijaquin ta mato hahxonihqui, mato paxajaquin. Man tenecasquimati ta mato huinomayamahiqui. Tanahah bi man tantiribiti ta mato hinantihiqui, man teneti hahtipahnon hihxon.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jaa honanax sca santo yocati ni shinanti bocabi queenyama sca janahue, hea huetsabaan. Hihti queenyamanahue. Matohon shinanxon tah hen yohihi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mato tah man shinancoinaibo qui. Hen yohihi ¿jenquetsahpa quin? shinannahue.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Criston noque haxemani quescajaquin tah non Mia copi tah non xehahi, Hihbon hahxon non xehahi. ¿Noque copi Cristo mahuanih shinanaibo rahsixon non jascajaquin xehayamahin? Non tehcaxon hinanpaquehi paan ta jascapah rihbi qui. Noque copi jan yorayahpahax mahuati joní honancoinaibo rahsixon tah non jascapa pihi.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Huesti tonco tehcapaquexon tah non jatihixonbi pihi. Jascarihbihi ta noque hichahax bi huesti yora qui, huesti piti tonco jai quescarihbihi.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Moisesnin yohihah israelibaan hahcai sca shinannahue: Papa Dios hinanquin ta jaton hina pishca rehtexon picanihqui. Jaton hohcha copi jaton hina mahuatai hihxon cahen picanquin, jaton hina betan huesti yora hihnoxon.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Hen yohihi jahua hihcatsihquiquin honannahue. Santobo ta jahuama qui. Santo rehtexonaibo ta jahuama rihbi qui, nami res.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Jascapahbo jahuamabo que bi ta tiroma yoshinbo rehtexonquin hihxon Cristo qui hinamehyamahibaan jaa nami pihiqui. Jascapa piti ta noquen Papanahma qui. Tiroma yoshinbaan jonibo quescapahbo man hihyamanon hihxon tah hen mato yohihi.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Papan xehati xehaxon tah man tiroma yoshinbaana rihbi xehatimascai. Papan piti pixon tah man tiroma yoshinbaana rihbi pitima sca jai.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Noquen Hihbo non sinamacatsihquin? ¿Noque non jaa mentan hashoan coshi quin? Shinannahue.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Queenxon piti hahtipahxon bi tah non caibo piti non piyamahi, jaa pihá siriyamahi quen. Non queenaijati hahtipahxon bi cah non joni huetsa tiromajati queentimahi.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mia res siripi jihuenoxonma bi caibo sirinon hihxon jise.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nami maroxon yocacahxonma pireshue, santo rehtexonaibo hin hihxonma.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Noquen nete jatihibi ta noquen Hihbaanah qui. Jatihibi main jaibo rihbi jahuenah.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nincacoinyamahibaan mato Pihi benahue hahca picatsihquish botannahue, mato hinanai piti jatihibi yocacahxonma piresquin. Santo rehtexonaiboma hin hihxonma.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Nea ta santo rehtexona nami qui, noque huetsan, jaiboya piyamascaquin. Jaa noquen huetsa copi piyamaquin, jan masa shinanmis hihxon.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mianbi min jaa nami pixon masa shinanyamahi bi mian piquihina noquen huetsan masa shinanmis hihxon piyamaquin.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Mia copi tah hen pihi Papan hihxon hean res pihiya ta jahua copibi huetsa hehqui yohuantimascatihiqui, Papan hea hinanai piti quen.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jaa copi piquin, xehaquin, man hahcai jatihibi jaquin, noquen Papa hihti shinanyahpa hi honanahbo janahue, jatihibi.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Jahua copi bi mato caheti yamanon janahue, judiobaan jisí hahqui yohuantimabo. Jaton nahuabaan jisí jasca rihbi. Papan caisai noquen huetsabaan jisí jasca rihbi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Jatihibijaquin tah hen jatihibi jonibaan sirijaquin shinanahbo hihxon hen hahcai. Hea res siripi jihuenoxonma bi caibo siripi jihuenon hihxon tah hen hahcai, hicha jonibo Papan teehihmanon hihxon.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.