Marcos 3
Capanahua NT (KAQ_WBT) vs ARC
1 Jaton haho tsinquiti xoboho cahen Jesus hihcorihbihi. Meyosmahi noque jano rihbi jai.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Jesus jisquin sirijascacanquin. —Rohaja ra ta jatihiqui tantiti neten hihqui bi —hihxon jiscanquin jaya yohuanti janoxon cahecatsihquin.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Jesusen sca meyosmahi yohiquin: —Noque tocanbi johue —hahquin.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Jascajaxon tsahotaibo yocaquin: —¿Tantiti neten sirijati joi jaiquin? ¿Masajati joi jaiquin? ¿Teehihmati joi jaiquin? ¿Rehteti joi jaiquin? —jan jascahah bi jahua hihyamacani.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Benaya bi sinaxon sca Jesusen jato bejispaquequin. Jointi chahomayabo copi benati. Meyosmahi sca yohiquin: —Miin mequen sanahihnihue —hahquin. Sanahihnihax rohascai.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Jaa rohajahi jisish cainax herodianobo betan sca fariseobo hahqui yohuancani: —¿Jenquetsahaxon non Jesus mahuamatihin? —hihcani yohuani.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Hian janin sca jahuen haxenicabo betan Jesus caresscai. Hahchon bocani hicha jonibo tsama bi res. Galilea mai mehax, Judea mai mehax.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalen janinhax, Idumea janinhax, Jordan hoque quexa quehax, Tiro janinbohax, Sidon janinbohax. Tsama bi res hahqui cahax tsamajaqueti. Jatihibi jan hahcaibo nincacax tsamajaqueti hashoan nincacatsihqui.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Main tsamajaquetaibo hahqui tsehquesihquiboya jahuen haxenicabo sca yohiquin: —Nonti jistannahue non hahan canon —hahquin.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Jan hicha rohajahipi copi hisinyahpabaan jatihixonbi Jesus mehecatsihquish hahqui tsamajaquetax tsehquesihqui.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Yoshin tiromabaan rihbi Jesus jisish hahqui betihipaquetax joi coshin yohuani: —Mia tah min Diosen baque qui —hihcani.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jonibaan yoshin jascari yohuanai nincayamanon hihxon, jato hihti yohiquin: —Yohuanyamanahue —hahquin.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Mananahbo sca cahi. Caxon jan caisaibo quenaquin. Quenahah hahqui bocani.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Doce joni cahen caisquin, hahbetan nihnon. Papan joi yohinicabo raannoxon jato caisquin.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Tiroma yoshin potati hihbobo hihnon jato caisquin.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Huetsa cahen Simon. Jaa cahen Pedro janequin.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Huetsa cahen Jacobo, Zebedeon baque. Huetsa cahen Juan Jacobonen huetsa. Jabo rabe Jesusen Boanerges janequin. Boanerges cahen terenhihca baquebo hihcatsihqui.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Huetsa cahen Andres, huetsa cahen Felipe, huetsa cahen Bartolomé, huetsa cahen Mateo, huetsa cahen Tomas, huetsa cahen Alfeon baque Jacobo, huetsa cahen Tadeo, huetsa cahen Simon Celador,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 huetsa cahen Judas Iscariote, Jesus bihmanica. Jaa rahsi caisquin, doce joni.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Xobon sca Jesus cahi. Hahquirihbi tsamajaquetaiboya piti hahtipahyamascaquin.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Jascascai nincacax jaa bichi sca jahuen jenabo cahi. —Tehquehih sca ta jaiqui —hihxon jaa bichi bocani.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalen janinhax jahuex huishani joi honanbo rihbi yohuani: —Tiroma yoshin hapon yanapana ta tiroma yoshin picohihqui. Beelcebunen ta jaa hihbojascaiqui —hihcani.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Jascahiton: —Benahue —jato jaquin. Jahuiboya sca jaa patax queha joibo sca jato yohiquin: —¿Jenquetsahaxon Satanasnen Satanas picotihiquin?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Huesti mai mehax jaabo rahsibi rehtenananax ta queyoscatihiqui.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Huesti xobo mehabo jaabo rahsibi rehtenananax ta jaabo queyoscatihiqui.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Satanas hahbe Satanas betan rehtehahax cahen jaabo queyoscaan, hahri queyocani.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Coshi jonin xoboho ta tsoabi yometsohti hihcoti hahtipahyamahiqui, hihbo nexayamahax. Hihbo nexaxon pari ta jahuen jahuaborabo bichintihiqui, jatihibi queyobahinnoxon.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Yohicoin ta hen mato jai: jatihibi hohcha ta jonibo sohuatihiqui. Papa qui tiromahi yohuanaibo rahsi rihbi ta sohuatihiqui.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Jascapahbo sohuaxon bi ta Dios Yoshin qui tiromahi yohuanaibo Papan jahuentianbi sohuatimahiqui. Jascapa hohcha ta jascabihi sca banetihiqui —jato jaquin.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Jaa ta tiroma yoshinyahpa qui jaabo jai copi cahen jato jascajaquin.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Jahuen mama betan jahuen huetsabo sca nocoti. Jemanhihti janin nihxon Jesus quenamacanquin.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Tsamajaquetax tsahotaibaan sca yohixonquin: —Miin mamaya miin huetsabo ta jeman qui. Mia ta quenamacaniqui —hahcanquin.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Jaan sca joi bichinquin: —¿Tsoa heen mama quin? ¿Tsoa heen huetsabo quin? —hahquin.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Tsahohahtancahuanaibo bejispaquexon sca: —Neabo ta heen mama heen huetsabo qui.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Papa queenai quescajanicahbo ta heen huetsa, heen choca, heen mama qui —jato jaquin.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.