2 Timóteo 3

Capanahua NT (KAQ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nea honanhue: nete queyoti nea pishcascaiya ta hohmis hohmisyaxihcanihqui.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nescapahbo ta jayaxihquiqui. Hahmebi jahuen yora queemehtaibo. Coriqui hihti queenaibo. Hea tah hen siri bi res qui, hihquibo. Hea tah hen joni huetsa mentan hashoan shinanya qui hihquibo. Rishtaya yohuanmisbo. Jaton mama, jaton papa nincayosmabo. Hahxonah bi Hahxon tah min hea jai hihcatsihyamahibo. Noquen Papahon shinanyosmabo.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Jonibohon shinanti shinanjomabo. Rainyamati jeneyosmabo. Joni qui tiromahi yohuanmisbo. Jaton yora coirameti honanyosmabo. Sinabo. Siriti queenyosmabo.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Paranmisbo. Shinanjomaxon hahresaibo. Jaton jointi soohihquicamahax Hea tah hen shinanya qui hihqui paramehtaibo. Papahon shinanihma bi mai mehabo jai quescajati jenipahichaibo.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Papahon shinanihcama jaax bi Papan coshijoma jihuetaibo. Jascapahbo tecayacahinhue. Jato nincayamahue.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Jascapa jonibo ta xobo hihbo paranax xoboho hihcohihqui. Hihcoxon ta honanma haibobo nincamaxon huetsa joi jato yohihihqui. Yohihah ta jascapa honanma haibobaan jaabo hohchani shinanax rabe shinanyahax haxe haxexon bi jahuentianbi Papan joi coin honantimahi qui.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Janes betan Jambresnen Moises joi bichinni quescajaquin ta jaa jonibo jaton shinan masascaxon Papan joi nincacoinihcama jaxon sca Papan joi coin huetsajacatsihquiqui.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Basima ta jaabaan jonibo nincamayaxihquiqui. Moises joi bichinnihbo quescapahbo jaabo honanmabo hihqui ta jisyaxihcanihqui, jatihixonbi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Heen honanmati joi tah min sirijaquin honanscai. Jenquetsahpi hen jihuetain tah min honanrihbihi. Jahua copi hen honanmahin tah min honanrihbihi. Noquen Hihbaan hahtihi hen shinancoinai. Noquen Hihbo hen jeneyamahi. Joni huetsahon hen shinanai. Hea tiromajahibaan bi hen tenehi. Hea hisinjahibaan bi hen tenehi. Jaa rahsi tah min honanscai. Antioquía janinxon hea tiromajanihbo tah min honanrihbihi. Iconio janinxon hea tiromajanihbo rihbi. Listra janinxon rihbi. Janoxon hea hihtijaquin tiromajahibaan bi ta hea jato noquen Hihbaan xahbanjamanishqui.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 — ausente —
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Jesucriston joi nincacoinax Papahon shinanhahnan siripi jihuecatsihquibo jatihibi ta caibaan tiromajayaxihquiqui.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Jasca ta tiroma jonibo hashoan tiromabahin sca jatihiqui. Siripihcamahibo rihbi hashoan tiromacanascai. Caibo paranquin. Caibaan rihbi jato paranquin.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Jaabaan jascajahi bi jascajayamahue, mian. Hean mia honanmapahoni quescajaquin jeneyamahue. Hen mia sirijaquin haxemani quescabijaquin.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Baque pishcahax tah min Papan huishamani joi haxepahonihqui. Jaa shinanhue. Jaa joi honanxon tah min Jesucristo nincacoinscaax queyoyamanox manati min honanrihbihi.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Papan huishamani joi jatihibi ta Papan shinanmaxon huishamanishqui. Jaa huisha jisxon ta honanmati siri qui. Hohchataibo yohiti siri. Hahan ponteti siri. Hahan jihuecointi.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Jaa joi honanax ta Papan joi honanmanica jahuabi pishinyamascatihiqui. Jatihibi hahti siriscai.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.