Tito 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ତିତସନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଡର୍ନେ ରନବ୍ଡୋନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ଗିଆନଲୋଙ୍ ଅନବ୍ଗୋଗୋଜନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ବାସାଲଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ତଡ୍ ।
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 ଆନିନ୍ ଆଡିନ୍ନାଇଂଡମନ୍ ତି ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ତିଆତେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ।
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଅନୁର୍ମର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ବରାଁୟ୍ଲମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିତି ଡେପ୍ପାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜିର୍ରମ୍ ।
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ଏନ୍ନେଗୋ ଆ ମନ୍ରା ତବ୍ନଙ୍ବା; ଆନିନ୍ ଏର୍ଡୋସା ଡକୋତେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆବୟନ୍ ଡେଏତୋ, ଆଅନଞ୍ଜି ଡର୍ନେଡମ୍ ଡକୋଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, କେକ୍କେଙ୍ଜି ଡେଡଙ୍ଜି ତଡ୍ ।
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସୋଡ଼ାମରନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡୋସା ଡକୋନେତୋ; ଆନିନ୍ କଙ୍କ୍ରିମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ବରାବ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଗାସାଲ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଗୋଡ଼େମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ରନ୍ନା ଲୋବମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍,
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିନ୍ ସାକ୍କେକୁଲ୍ମର୍ ଡେଏତୋ, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ମର୍ ଡେଏତୋ, ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେମର୍ ଡେଏତୋ, ବୟ୍ଲେମର୍ ଡେଏତୋ ।
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 ଆରି, ଆନିନ୍ ଞନଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ନେନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରି କେନ୍ଆତେ ଆଡ୍ରଙ୍ଡଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି, ଗୋଡ଼େନ୍ ଆନମ୍ଡୁଙ୍ମର୍ଜି, ତମୟ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଜି, ଆଗବ୍ରେଡ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡକୋଜି ।
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରୟଙନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ବୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଙ୍କାନ୍ ତୁମ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ଅବ୍ସେଡାଜେଞ୍ଜି ।
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ କ୍ରିତିବାଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, “କ୍ରିତିବାଜି ଆଏଡ଼ର୍ ପାତ୍ୟାଜି, କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ବରନ୍ତଙ୍ଡାଞ୍ଜି, ଆଡ଼ସାଜି ଆରି ଜୋମ୍ଜୋମ୍ନେନ୍ ଅବ୍ରୋତଞ୍ଜି ।”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ୟର୍ତନାଜି ।
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଡ୍ରଙ୍ଡଙ୍ତେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନୋକ୍କାଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବାଜି ।
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 ମଡ଼ିର୍ମରଞ୍ଜି ଆଗିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍ଡମ୍, ବନ୍ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆ ବିବେକଞ୍ଜି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ।
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେଜି, ବନ୍ଡ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅରେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.