Tito 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVI
1 ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ତିତସନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଡର୍ନେ ରନବ୍ଡୋନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ଗିଆନଲୋଙ୍ ଅନବ୍ଗୋଗୋଜନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ବାସାଲଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ତଡ୍ ।
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 ଆନିନ୍ ଆଡିନ୍ନାଇଂଡମନ୍ ତି ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ତିଆତେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ।
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଅନୁର୍ମର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ବରାଁୟ୍ଲମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିତି ଡେପ୍ପାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜିର୍ରମ୍ ।
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ଏନ୍ନେଗୋ ଆ ମନ୍ରା ତବ୍ନଙ୍ବା; ଆନିନ୍ ଏର୍ଡୋସା ଡକୋତେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆବୟନ୍ ଡେଏତୋ, ଆଅନଞ୍ଜି ଡର୍ନେଡମ୍ ଡକୋଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, କେକ୍କେଙ୍ଜି ଡେଡଙ୍ଜି ତଡ୍ ।
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସୋଡ଼ାମରନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡୋସା ଡକୋନେତୋ; ଆନିନ୍ କଙ୍କ୍ରିମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ବରାବ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଗାସାଲ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଗୋଡ଼େମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ରନ୍ନା ଲୋବମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍,
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିନ୍ ସାକ୍କେକୁଲ୍ମର୍ ଡେଏତୋ, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ମର୍ ଡେଏତୋ, ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେମର୍ ଡେଏତୋ, ବୟ୍ଲେମର୍ ଡେଏତୋ ।
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 ଆରି, ଆନିନ୍ ଞନଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ନେନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରି କେନ୍ଆତେ ଆଡ୍ରଙ୍ଡଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି, ଗୋଡ଼େନ୍ ଆନମ୍ଡୁଙ୍ମର୍ଜି, ତମୟ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଜି, ଆଗବ୍ରେଡ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡକୋଜି ।
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରୟଙନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ବୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଙ୍କାନ୍ ତୁମ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ଅବ୍ସେଡାଜେଞ୍ଜି ।
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ କ୍ରିତିବାଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, “କ୍ରିତିବାଜି ଆଏଡ଼ର୍ ପାତ୍ୟାଜି, କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ବରନ୍ତଙ୍ଡାଞ୍ଜି, ଆଡ଼ସାଜି ଆରି ଜୋମ୍ଜୋମ୍ନେନ୍ ଅବ୍ରୋତଞ୍ଜି ।”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ୟର୍ତନାଜି ।
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଡ୍ରଙ୍ଡଙ୍ତେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନୋକ୍କାଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବାଜି ।
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 ମଡ଼ିର୍ମରଞ୍ଜି ଆଗିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍ଡମ୍, ବନ୍ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆ ବିବେକଞ୍ଜି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ।
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେଜି, ବନ୍ଡ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅରେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.