Romanos 12

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାଲେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାବା, କେନ୍‌ଆତେ ମା ଆଜାଡ଼ି ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ।
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଏମ୍ମେଏତୋ ଆରି ମନ୍ନବେନ୍‌ ମେଡ୍ରନ୍‌ ଆନ୍ନାଏତୋ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଇନି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନିଜି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ମନଅଁୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞାରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡଅଙ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡକୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆରି କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା । ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅନ୍ତମ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତବୋ ।
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା; ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତବୋ । ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେତୋ ।
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ତିଆତେ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡଙ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ ତିଆତେ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ତନେନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ଆରି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ମାନ୍ନେବା ।
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 କାବ୍ବାଡ଼ା ଇଙନ୍‌ ଏଆଡ଼ସାଡଙ୍‌ନେ । ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେବାବା ।
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆଏଡ଼ର୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଜିନସଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ବାଜି, ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦବାଜି, ଏସୟ୍‌ପଡଙ୍‌ଜି ।
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ୟେୟେଡାନାବା ।
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା । ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନ୍ନିଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ସାଙ୍ଗନାବା । ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଃଗିୟ୍‌ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏମ୍ମେଡଙ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା ।
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଏଡୁଲ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ବଡି ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ; “ବନେରାମର୍‌ବେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା; ଆଇର୍ଗାଲ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଗାଡାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା; ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରଡ଼େତୋଡନ୍‌ ଏଡ୍ରକ୍କୋତେନ୍‌ ଡେତେ ।”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଏବ୍‌ନାରେଡଙ୍‌ନେ; ବନ୍‌ଡ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍‌ନାରେବା ।
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.